1
00:00:03,038 --> 00:00:06,441
Край, шенген затвори. Сбогом.
2
00:00:08,257 --> 00:00:11,323
Ще отида да неутрализирам
твоята Рита.
3
00:00:11,523 --> 00:00:14,454
Какво правиш?
- Превключвам те.
4
00:00:14,654 --> 00:00:20,407
Моето благородство те спаси.
- Ще ти платя след делото.
5
00:00:20,607 --> 00:00:24,527
Значи си с нея? Шпионираш чичо Фома.
6
00:00:24,727 --> 00:00:29,224
Или си с него? Не разбирам.
- Да, Миша, аз също не разбирам.
7
00:00:31,479 --> 00:00:34,597
Мислех те за приятел.
8
00:00:36,072 --> 00:00:39,771
Валя, от кога стоиш там?
Валя!?
9
00:00:39,971 --> 00:00:43,627
Превключих и разбрах,
че ти си моят идеал.
10
00:00:43,827 --> 00:00:47,235
Ти и Льоша!?
- Бърза храна за бързия секс.
11
00:00:47,435 --> 00:00:50,858
Като каза близост имаше предвид...
- Секс.
12
00:00:51,058 --> 00:00:55,308
Полудял е по тази Таня.
- Значи вината не е в мен?
13
00:00:55,508 --> 00:00:58,698
У тях сме, идвай.
14
00:01:05,633 --> 00:01:10,231
Какъв съм такъв човек?
Защо винаги всичко обърквам?
15
00:01:10,431 --> 00:01:14,886
И другите също страдат заради мен.
- Стига, брато, не говори глупости.
16
00:01:15,086 --> 00:01:19,900
Не обвинявай себе си за всичко.
- Льоха, ти последен общува с Рита.
17
00:01:20,100 --> 00:01:24,875
Помисли, може да си казал нещо лошо?
Да си се изпуснал?
18
00:01:25,075 --> 00:01:28,463
Аз ли!? Не.
19
00:01:28,663 --> 00:01:33,391
Аз само... те изкарвах глупак
и хвалех нея.
20
00:01:33,591 --> 00:01:37,050
Пихме кафе, показах й колата.
- Това ли е?
21
00:01:37,250 --> 00:01:41,189
Ами превключвах я там малко.
22
00:01:44,336 --> 00:01:46,702
Как си я превключвал?
23
00:01:46,902 --> 00:01:50,847
УЧИТЕЛ ПО ФИЗИЧЕСКО
56 серия
24
00:01:51,047 --> 00:01:55,300
Превод по слух и субтитри kotaraka_eek
Приятно гледане!
25
00:02:01,577 --> 00:02:06,597
Яко укритие.
- Това беше моят дом през 90-те.
26
00:02:10,496 --> 00:02:14,229
Тръгна ли си чичо Фома?
- Сигурно.
27
00:02:15,310 --> 00:02:19,534
Аз си отидох малко преди него.
- Трябва да изчезваме.
28
00:02:19,734 --> 00:02:23,038
ЦялаМосква знае къде се крия.
Измисли нещо.
29
00:02:23,238 --> 00:02:27,945
Не забравяй, че си под домашен
арест и няма кой да ни прикрива вече.
30
00:02:28,145 --> 00:02:31,605
Да напуснем страната?
- Аз мога, ти нямаш паспорт.
31
00:02:31,805 --> 00:02:35,430
Мамка му, паспорт да.
- Можем да се скрием във файт базата.
32
00:02:35,630 --> 00:02:40,419
Мирише малко, но нямаме избор.
- Нещо този месец, с теб и с Фома,
33
00:02:40,619 --> 00:02:45,814
черният ми дроб се задръсти.
Много мърсотия мина през мен.
34
00:02:46,014 --> 00:02:48,853
Трябва да се пречистим. Има едно място.
35
00:02:50,647 --> 00:02:53,869
Файт базата, точно.
36
00:02:54,069 --> 00:02:58,875
Наистина мирише, но под ринга
никой няма да ни намери гаранция.
37
00:03:01,081 --> 00:03:05,721
Направих го заради теб, не за кеф.
- С отвертката си си я превключил
38
00:03:05,921 --> 00:03:10,156
на някакъв боен режим. Ако Таня
пострада, ти ще си виновен.
39
00:03:10,356 --> 00:03:15,532
Да не мислиш, че ми е лесно?
Заради теб изневерих на любимата.
40
00:03:15,732 --> 00:03:18,925
Всичко в мен се преобръща сега,
нямам мира.
41
00:03:19,125 --> 00:03:22,557
Виж го ти нежния. Не съм те молил
да ми помагаш.
42
00:03:22,757 --> 00:03:27,644
Никога за нищо не молиш. Получаваш
всичко е така. Доведох ти племенника.
43
00:03:27,844 --> 00:03:31,989
Щурмувахме гнездото на Лена.
А защо мислиш Ели спря да те тормози?
44
00:03:32,189 --> 00:03:37,741
Разбра, че това е краят. Всичко...
- Глупости. Наложи са да й дам семе.
45
00:03:37,941 --> 00:03:40,842
Ясно ли ти е?
- Мамицата ти.
46
00:03:41,042 --> 00:03:45,144
Кажи ми имахме ли полза,
че върна Димас от Испания? А?
47
00:03:48,028 --> 00:03:52,696
От сутрин до вечер мисля само
за твоите проблеми. Забравих Поля.
48
00:03:52,896 --> 00:03:58,347
Но сега ще оправя всичко.
Ще реша проблемите си с моята жена,
49
00:03:58,547 --> 00:04:01,974
а ти се оправяй с твоята сам.
- Слава Богу.
50
00:04:02,174 --> 00:04:05,037
Бонжур, Фома.
- Бонжур. Такси.
51
00:04:15,513 --> 00:04:21,508
Председателят каза, че ще ни намери
място, само че има една процедура.
52
00:04:25,127 --> 00:04:30,623
Дума да не става. Щях да отида
в затвора, ако исках гола глава.
53
00:04:32,725 --> 00:04:37,248
Следователят е. Тук ли оставаме
или ще търсим друго място? Решавай.
54
00:04:37,598 --> 00:04:42,310
Нещо се съмнявам, че това място
е сигурно, поисках им ключ,
55
00:04:42,510 --> 00:04:46,052
но забелязах, че нямат ключалки
на вратите.
56
00:05:23,483 --> 00:05:27,518
Чакай малко, ами Ронин?
- Процедурата е нужна само на тези,
57
00:05:27,718 --> 00:05:32,787
които търсят себе си.
Ронин отдавна е намерил себе си.
58
00:05:32,987 --> 00:05:35,487
И се е приел.
59
00:05:42,857 --> 00:05:47,878
Фомушка, какво се моташ?
Ако си донесъл бухалка, шокер
60
00:05:48,078 --> 00:05:51,449
или нож, можеш да ги хвърлиш,
имам пистолет.
61
00:05:52,424 --> 00:05:58,069
Виж ти, колко хубаво,
че всички се събрахме.
62
00:05:58,269 --> 00:06:02,852
Аз правя пирожки, Вярно е,
че ги правя с подръчни материали.
63
00:06:03,052 --> 00:06:07,144
Не разбирам що за странна жена.
С такъв празен хладилник
64
00:06:07,344 --> 00:06:11,200
се чудя как е още жива.
- Ами добре.
65
00:06:11,400 --> 00:06:16,270
Мисля че е добре, че се събрахме,
така да се каже, обсъдихме всичко.
66
00:06:16,470 --> 00:06:20,117
Късничко е за гости вече.
Ще си вървим вече, Танюш.
67
00:06:20,317 --> 00:06:24,134
Да вървим, Ритуля.
- Разбрах къде е проблемът.
68
00:06:24,334 --> 00:06:27,707
Ако не беше тя,
щеше да си влюбен в мен. Да.
69
00:06:29,205 --> 00:06:34,147
Голяма глупост изтресе.
Какво да й обичам? Торба кокали.
70
00:06:34,347 --> 00:06:40,101
Виж я само, тапициран скелет,
няма какво да пипнеш. Стига гупости.
71
00:06:40,301 --> 00:06:44,323
Не мога да се сравня с вас наистина...
- Ти не се обаждай.
72
00:06:44,523 --> 00:06:48,930
Просто той си мисли,
че още е влюбен в теб.
73
00:06:50,147 --> 00:06:53,165
Рита, стига си дрънкала глупости.
74
00:06:53,365 --> 00:06:57,871
Обичам само теб.
Това пък за какво го донесох?
75
00:06:58,386 --> 00:07:04,277
Знаеш ли колко те обичам? Исках
да си татуирам името ти на пръстите.
76
00:07:04,477 --> 00:07:07,878
Тук да напиша "Рита".
- Ако ме обичаш, докажи го.
77
00:07:08,078 --> 00:07:11,157
Няма проблеми.
- Удари я.
78
00:07:15,165 --> 00:07:20,949
Да бе. Аз съм джентълмен,
не пипам жени и котки.
79
00:07:21,149 --> 00:07:25,189
Добре, тогава сама ще се оправя.
- Стой. Прибери пистолета.
80
00:07:25,389 --> 00:07:28,388
Сега така ще я шамаросам.
81
00:07:28,588 --> 00:07:32,062
Виждаш ли.
- Може и да мине.
82
00:07:33,520 --> 00:07:36,381
Отвори куфара.
83
00:07:36,581 --> 00:07:42,529
Облечи го. Ако толкова много
ме обичаш, какво има да чакаме?
84
00:07:57,218 --> 00:07:59,721
Защо се домъкна?
85
00:08:01,991 --> 00:08:06,925
Вчера ти дойде при мен, днес аз идвам
при теб. Ще те направя щастлива.
86
00:08:07,125 --> 00:08:11,875
Да избягаме в Казахстан ще се обичаме
в степите, като героите на Годар.
87
00:08:12,075 --> 00:08:16,027
Млади, обезпечени, свободни.
- Глупав ли си? Какъв Гайдар?
88
00:08:16,227 --> 00:08:19,955
Използвах те, за да отмъстя на Льоша.
89
00:08:20,681 --> 00:08:26,379
Ясно. Лъжеш, за да не кажеш истината.
Страх те е от него, нали?
90
00:08:26,579 --> 00:08:29,829
Къде е гражданският ти мъж.
Сам ще се оправям с него.
91
00:08:30,029 --> 00:08:33,530
Не ме е страх. Издържам на болка.
- Не.
92
00:08:43,658 --> 00:08:46,844
Не се напрягай, като дишаш.
93
00:08:47,044 --> 00:08:50,207
Пуфтиш като голям, плешив таралеж.
94
00:08:53,488 --> 00:08:58,501
Слушайте, не мисля да седя
и да умувам тук с вас.
95
00:08:58,701 --> 00:09:03,608
Накратко дайте ми 10 милиона
британски рубли и изчезвам.
96
00:09:03,808 --> 00:09:09,215
Фактически всички активи са мои.
Исках да се разбера с вас по братски.
97
00:09:09,415 --> 00:09:13,412
Заради това...
Заради милосърдието.
98
00:09:13,612 --> 00:09:18,107
Наистина ли не разбираш, че не може
да теглим пари сега?
99
00:09:18,307 --> 00:09:22,757
С наследството на Мамай точно сега
никой нищо не може да направи.
100
00:09:22,957 --> 00:09:27,311
Освен мен. Но тогава ще трябва
да прехвърлим всичко на мен
101
00:09:27,511 --> 00:09:32,053
и слведствието ще разбере. Не се крих
толкова време, за да ме хванат.
102
00:09:32,253 --> 00:09:35,478
Затова стой мирен
и чакай моето милосърдие.
103
00:09:35,678 --> 00:09:40,010
Изобщо даже не ви повярвах.
Лъжете ме, мислите, че Дима е глупак.
104
00:09:40,210 --> 00:09:43,838
Диме е играч обаче.
- Стига. Спри.
105
00:09:45,714 --> 00:09:49,478
Дойдох тук да се очистя,
а вие пак започвате.
106
00:09:49,678 --> 00:09:54,904
Кажете какво искате? Ти?
- Кинти.
107
00:09:55,104 --> 00:09:58,297
Тогава я предай на мутрите,
те ще ти платят.
108
00:10:00,266 --> 00:10:05,139
Дима не е доносник.
Просто ще дочуят случайно.
109
00:10:11,974 --> 00:10:16,460
А ти какво искаш?
- Искам да ме оставят на мира,
110
00:10:16,660 --> 00:10:20,528
мен и парите ми.
- Тогава се избави от Дима.
111
00:10:22,235 --> 00:10:26,868
Намери нормален генерален директор
и ти ще се успокоиш,
112
00:10:27,068 --> 00:10:30,219
и мен ще спреш да тормозиш.
113
00:10:32,527 --> 00:10:36,722
Колко си красив.
Правилно съм взела всички мерки.
114
00:10:41,048 --> 00:10:43,838
Вземи букета. Хайде.
115
00:10:51,399 --> 00:10:56,280
Фомушка, ако ти трябва нож,
вземи го, няма проблем.
116
00:10:56,480 --> 00:10:59,606
Но аз имам пистолет.
117
00:10:59,829 --> 00:11:02,779
Я гледай!
118
00:11:02,979 --> 00:11:05,551
Мислех, че е гребен.
119
00:11:07,425 --> 00:11:11,548
Какво е това?
- Не се прави. Знаеш, какво да правиш.
120
00:11:13,797 --> 00:11:16,805
Хайде, аз съм готова.
- А, така ли било?
121
00:11:17,005 --> 00:11:20,222
Да, сега се сетих вече.
122
00:11:22,048 --> 00:11:27,887
Рита, разбира се, трябва да сме
честни, все пак се женим.
123
00:11:28,087 --> 00:11:32,422
Да живеем дълго и щастливо
и да умрем в един ден, както...
124
00:11:32,622 --> 00:11:36,554
Какво е това?
Говориш, сякаш някой те принуждава.
125
00:11:36,754 --> 00:11:41,138
Отпусни се, миличък.
Говори от сърцце и от душа.
126
00:11:41,338 --> 00:11:44,334
Хайде, падни на колене.
127
00:11:45,476 --> 00:11:47,594
Хайде де.
128
00:11:48,019 --> 00:11:50,820
Хайде, бързо, чакам.
- Рита...
129
00:11:51,020 --> 00:11:54,287
...ти си като пролетна трева,
130
00:11:55,981 --> 00:11:59,359
ухаеш на пролет.
131
00:12:00,145 --> 00:12:05,928
Обсипана с цветя, или как там?
Толкова си...
132
00:12:09,857 --> 00:12:14,489
Слушай, давай със собствени думи
и романтично. Става ли? Хайде.
133
00:12:14,689 --> 00:12:18,306
Скъпа Рита, ти си забеежителна жена.
134
00:12:18,506 --> 00:12:24,219
Ясно, че не си момиче,
но и аз не съм първа младост.
135
00:12:24,419 --> 00:12:27,397
Изобщо не звучиш убедително.
136
00:12:29,785 --> 00:12:32,729
Мисля, че знам кой ти пречи.
- Спри.
137
00:12:40,110 --> 00:12:44,790
Толкова те обичам,
че съм готов да убия заради теб.
138
00:12:44,990 --> 00:12:48,384
И то без да ме молиш.
Толкова те обичам.
139
00:12:53,153 --> 00:12:56,401
Ето това са най-прекарсните думи.
140
00:12:57,385 --> 00:12:59,923
Съгласна съм. Горчиво.
141
00:13:03,483 --> 00:13:07,628
Имате психосеанс ли?
- Извини, любима, ще кажа истината.
142
00:13:07,828 --> 00:13:12,688
Здравейте, дойдох да се боря
за тази жена. Гответе се.
143
00:13:23,436 --> 00:13:27,042
Това предсмъртен танц ли е?
- Не.
144
00:13:27,242 --> 00:13:30,757
Това е капойра, бразилско,
смъртоносно бойно изкуство.
145
00:13:30,957 --> 00:13:35,780
С барабани щеше да е по-ефективно,
но виждам, че и така ви уплаших, нали?
146
00:13:35,980 --> 00:13:41,588
Псих, слънчице, това е просто срив,
заради невървежа със Саша.
147
00:13:41,788 --> 00:13:46,889
Този самоубиец иска да те провокира.
- Лъжа! Правихме секс.
148
00:13:47,089 --> 00:13:50,197
Добре, да си представим,
че това е истина.
149
00:13:50,397 --> 00:13:55,431
Какво би му причинил?
- Не знам, Мустак.
150
00:14:00,431 --> 00:14:03,339
Помощ!
- Да не си посмял
151
00:14:03,539 --> 00:14:08,325
да ми нацапаш колата от страх.
Вързах ти топките за капака.
152
00:14:08,525 --> 00:14:11,315
А капакът ми е много здрав.
153
00:14:17,564 --> 00:14:21,761
Истина е. Искам да се самоубия.
154
00:14:21,961 --> 00:14:26,409
Но мисля, че има доста
по-безболезнени методи.
155
00:14:37,388 --> 00:14:40,722
Да?
- Димас е, знам къде е Лена.
156
00:14:40,922 --> 00:14:45,541
Ще я издам срещу 5 милиона.
- Браво на теб, умницата ми.
157
00:14:45,741 --> 00:14:49,999
Щастие мое. Не ти вярвам. Кой си?
158
00:14:50,199 --> 00:14:53,574
Аз съм нейният помощник.
Помните ли ме? Срещали сме се.
159
00:14:53,774 --> 00:14:57,212
Мога да дам малко инфо в аванс.
В будистко общество сме.
160
00:14:57,412 --> 00:15:02,063
Ако се разбаерем, ще кажа в кое.
- Не ме интересува.
161
00:15:06,838 --> 00:15:10,368
Дай ми пушката, сега това
е наше общо дело.
162
00:15:10,568 --> 00:15:14,620
Така е, да. Сега го приключвам.
Дръпни се, че ще пръсне.
163
00:15:14,820 --> 00:15:19,850
Какво те прихваща, Ритуля?
Кажи де? А тялото? Какво ще го правиш?
164
00:15:20,050 --> 00:15:24,124
Да пълним пирожки с него?
Или да го пуснем в канала?
165
00:15:24,324 --> 00:15:28,103
Това също не е вариант. Казвам ти.
- Да.
166
00:15:29,278 --> 00:15:34,920
Едни приятели ми показаха една морга.
Приказка направо, не автоморга.
167
00:15:35,120 --> 00:15:40,091
Направо ще я размажем на пресата там.
- Добре.
168
00:15:40,291 --> 00:15:43,962
Отлично. Ще взема пирожки за из път.
- Добре.
169
00:15:44,946 --> 00:15:47,617
Какво врещиш?
170
00:15:49,327 --> 00:15:53,925
Лена е в будистко общество.
3 милиона и е ваша.
171
00:15:54,125 --> 00:16:00,009
Елате в Москва, тук ще ви кажа адреса.
- Ама вие в Москва ли сте?
172
00:16:00,209 --> 00:16:03,122
Не, далеч е.
173
00:16:09,941 --> 00:16:13,741
Браво на теб, че успя да го вразумиш.
174
00:16:13,941 --> 00:16:18,787
Колко е хубаво. Много ти благодаря.
- За дебил ли ме мислиш?
175
00:16:18,987 --> 00:16:23,716
Цялата тази глупост звучи тъпо.
- Защо да е тъпа?
176
00:16:23,916 --> 00:16:29,885
Това е известна диагноза. Когато
пренасяш еротическите си фантазии.
177
00:16:30,085 --> 00:16:35,178
Кой какво пренася? Той ли?
- Пациентът се влюби в доктора.
178
00:16:35,378 --> 00:16:39,799
А ти се възползва от ситуацията
и от пациента.
179
00:16:39,999 --> 00:16:44,014
Добре. Да си прдставим,
че при мен...
180
00:16:44,374 --> 00:16:48,761
...се отби, де да я знам...
Рита.
181
00:16:48,961 --> 00:16:53,547
Каза, че сте преспали и донесе
сарми за благодарност.
182
00:16:53,747 --> 00:16:58,757
Само да си го представим, искаш ли?
Мислиш ли, че щях да й повярвам?
183
00:16:58,957 --> 00:17:03,537
Махни я тая не е добре.
- А тоя ли тогава е?
184
00:17:03,737 --> 00:17:07,174
Няма да повярваш на психопат?
185
00:17:07,374 --> 00:17:09,459
Тоест...
186
00:17:09,995 --> 00:17:14,360
...ние трябва...
...да си вярваме?
187
00:17:14,560 --> 00:17:18,524
Разбира се, нали сме половинки
от едно цяло.
188
00:17:18,724 --> 00:17:20,970
Ами да
189
00:17:32,795 --> 00:17:38,052
Мислех си, как не се сетих досега?
190
00:17:38,252 --> 00:17:41,827
Ти си до мен толкова години.
191
00:17:42,027 --> 00:17:45,195
На кого другиго мога да вярвам така.
192
00:17:45,395 --> 00:17:50,311
Реших да те направя собственик
на тръста. Поздравявам те.
193
00:17:50,511 --> 00:17:54,827
Ще пишат за теб във Форбс.
- И аз си мислех.
194
00:17:57,761 --> 00:18:02,835
Това е Бари. Моят бойфренд.
Ще се преместя при него в Ел Ей.
195
00:18:04,369 --> 00:18:09,139
Три месеца вече пиша сценарий.
Гей версия на криминално четиво.
196
00:18:09,339 --> 00:18:12,177
Бари каза, че приличам на Куентин.
197
00:18:12,377 --> 00:18:17,203
Когато започна с тази мъст,
с това наследство, загуби себе си.
198
00:18:17,403 --> 00:18:20,225
Я се разкарай. Педеруга.
199
00:18:29,252 --> 00:18:33,048
За това ти говорех.
- Симпатично местенце.
200
00:18:33,248 --> 00:18:36,117
Като от филм направо.
201
00:18:36,317 --> 00:18:40,534
Ритуня, мислех си, че може...
- Не, недей. Тихо.
202
00:18:40,734 --> 00:18:43,872
Не бързай толкова.
Хапни си пирожка.
203
00:18:44,072 --> 00:18:47,340
Ами нещо не съм...
- Бързо, докато са топли.
204
00:18:47,540 --> 00:18:50,799
Ами добре, може една.
205
00:18:53,107 --> 00:18:55,540
Със сладко.
206
00:18:58,675 --> 00:19:04,232
Когато бях малък,
при баба ми на село...
207
00:19:07,485 --> 00:19:10,008
Каква е тая тъпо...
208
00:19:35,730 --> 00:19:39,767
Е? Колко дават за главата ми?
209
00:19:41,979 --> 00:19:46,680
Не звънях на никого.
Надявам се сами да се спазарим.
210
00:19:49,980 --> 00:19:53,927
Слушай, Дима, хайде
да сключим примирие засега.
211
00:19:54,127 --> 00:19:58,739
А после, когато всичко свърши,
всеки ще получи, каквото иска.
212
00:20:03,164 --> 00:20:07,858
Колко много жизнена енергия
губите в разговори.
213
00:20:10,175 --> 00:20:14,182
Недей, моля те.
Някой да помогне!
214
00:20:25,791 --> 00:20:28,212
Олег?
- Таня?
215
00:20:31,311 --> 00:20:36,064
Рита?
- Много бързо се събуди.
216
00:20:36,264 --> 00:20:40,143
Недей, защо го правиш.
- Не се мъчи, залостих вратите.
217
00:20:40,343 --> 00:20:44,508
Рита, не прави това. Недей.
- Олег.
218
00:20:44,708 --> 00:20:50,078
Недей, трябваше двамата да го свършим.
- Не си навличай грях на душата.
219
00:20:50,278 --> 00:20:54,118
Не се тревожи, няма да се бавя.
- Олег.
220
00:20:54,318 --> 00:20:57,811
Яж пиржоки, докато чакаш.
- Недей, защо го правиш?
221
00:20:59,197 --> 00:21:03,042
Не се обиждай, нищо лично.
- Рита, недей!
222
00:21:03,242 --> 00:21:07,617
Разбира се, че е лично де. Пречеше
ми на щастието, а сега съм щастлива.
223
00:21:07,817 --> 00:21:11,967
Седи тук, не мърдай. Ще видя Олег.
- Олег! Недей, моля те. Олег!
224
00:21:27,580 --> 00:21:31,325
Броиме до три!
Едно, две, три!
225
00:21:36,803 --> 00:21:41,303
Олег!?
- Училищно приспиване.
226
00:21:41,503 --> 00:21:44,720
Нали съм педагог. Директор.
227
00:21:49,912 --> 00:21:53,249
Добре е. Това е.
228
00:21:53,449 --> 00:21:57,542
Проверих, вече се води на учет.
229
00:21:58,158 --> 00:22:01,263
А сега и есенна криза.
230
00:22:01,463 --> 00:22:06,065
Значи ще го пишем за нервен срив.
231
00:22:06,830 --> 00:22:10,721
Ще полежи малко в диспансера,
после ще видим.
232
00:22:10,921 --> 00:22:14,619
Федя, бъди по-мек с нея.
Иначе си е нормална жена.
233
00:22:14,819 --> 00:22:19,243
Само дъската й хлопа.
Може да я сложите при някой Наполеон.
234
00:22:19,443 --> 00:22:24,021
Самотен, ако имате.
За да има кого да обича.
235
00:22:24,221 --> 00:22:26,689
Добре, айде.
236
00:22:35,746 --> 00:22:38,032
Я виж.
- Какво?
237
00:22:38,232 --> 00:22:42,789
Нацапала си си мустака.
Не е сопол.
238
00:22:44,233 --> 00:22:47,763
Ще ме извиняваш, че те въвлекох
в този цирк.
239
00:22:47,963 --> 00:22:53,354
Мислех, че съм приключил с нея.
Излезе, че изобщо не съм даже.
240
00:22:53,554 --> 00:22:58,051
Няма що, голям "решител" съм.
- От къде да я знаеш, че е луда.
241
00:22:59,563 --> 00:23:03,124
Страх ли ти беше?
- Само в началото.
242
00:23:03,324 --> 00:23:07,825
Когато те видях, разбрах,
че всичко ще бъде наред.
243
00:23:08,025 --> 00:23:11,358
Провървя й, че само с толкова мина.
244
00:23:11,558 --> 00:23:15,684
Ами добре, прибираме се по пещерите.
245
00:23:22,613 --> 00:23:25,069
Мамка му.
246
00:23:28,069 --> 00:23:34,054
Здравейте. Търся директора.
- Няма го. Може би аз ще ви помогна?
247
00:23:34,254 --> 00:23:38,726
Получих анонимен сигнал, че служител
от училището ви спи с непълнолетни.
248
00:23:38,926 --> 00:23:44,412
Станала е грешка.
- Има ли служител Мамаева Александра?
249
00:23:50,256 --> 00:23:52,888
Как ухае само.
- Мерси.
250
00:23:53,088 --> 00:23:58,086
Добре е без врата.
Кеф ти влизаш, кеф ти излизаш.
251
00:23:58,286 --> 00:24:01,051
Може изобщо да не я слагам.
252
00:24:01,937 --> 00:24:05,849
Олег, много ти благодаря.
253
00:24:06,991 --> 00:24:10,270
Много ми провървя, че имам теб.
254
00:24:12,967 --> 00:24:18,081
Вече знам, че каквото и да се случи,
ти ще ме спасиш. Благодаря ти.
255
00:24:18,836 --> 00:24:21,791
Омъжи се за мен?
256
00:24:23,201 --> 00:24:28,839
Сама каза, че аз ще те спася,
и че винаги съм до теб,
257
00:24:29,039 --> 00:24:34,225
и те обичам.
Омъжи се за мен.
258
00:24:35,806 --> 00:24:38,520
Да!?