1 00:00:03,038 --> 00:00:06,441 Край, шенген затвори. Сбогом. 2 00:00:08,257 --> 00:00:11,323 Ще отида да неутрализирам твоята Рита. 3 00:00:11,523 --> 00:00:14,454 Какво правиш? - Превключвам те. 4 00:00:14,654 --> 00:00:20,407 Моето благородство те спаси. - Ще ти платя след делото. 5 00:00:20,607 --> 00:00:24,527 Значи си с нея? Шпионираш чичо Фома. 6 00:00:24,727 --> 00:00:29,224 Или си с него? Не разбирам. - Да, Миша, аз също не разбирам. 7 00:00:31,479 --> 00:00:34,597 Мислех те за приятел. 8 00:00:36,072 --> 00:00:39,771 Валя, от кога стоиш там? Валя!? 9 00:00:39,971 --> 00:00:43,627 Превключих и разбрах, че ти си моят идеал. 10 00:00:43,827 --> 00:00:47,235 Ти и Льоша!? - Бърза храна за бързия секс. 11 00:00:47,435 --> 00:00:50,858 Като каза близост имаше предвид... - Секс. 12 00:00:51,058 --> 00:00:55,308 Полудял е по тази Таня. - Значи вината не е в мен? 13 00:00:55,508 --> 00:00:58,698 У тях сме, идвай. 14 00:01:05,633 --> 00:01:10,231 Какъв съм такъв човек? Защо винаги всичко обърквам? 15 00:01:10,431 --> 00:01:14,886 И другите също страдат заради мен. - Стига, брато, не говори глупости. 16 00:01:15,086 --> 00:01:19,900 Не обвинявай себе си за всичко. - Льоха, ти последен общува с Рита. 17 00:01:20,100 --> 00:01:24,875 Помисли, може да си казал нещо лошо? Да си се изпуснал? 18 00:01:25,075 --> 00:01:28,463 Аз ли!? Не. 19 00:01:28,663 --> 00:01:33,391 Аз само... те изкарвах глупак и хвалех нея. 20 00:01:33,591 --> 00:01:37,050 Пихме кафе, показах й колата. - Това ли е? 21 00:01:37,250 --> 00:01:41,189 Ами превключвах я там малко. 22 00:01:44,336 --> 00:01:46,702 Как си я превключвал? 23 00:01:46,902 --> 00:01:50,847 УЧИТЕЛ ПО ФИЗИЧЕСКО 56 серия 24 00:01:51,047 --> 00:01:55,300 Превод по слух и субтитри kotaraka_eek Приятно гледане! 25 00:02:01,577 --> 00:02:06,597 Яко укритие. - Това беше моят дом през 90-те. 26 00:02:10,496 --> 00:02:14,229 Тръгна ли си чичо Фома? - Сигурно. 27 00:02:15,310 --> 00:02:19,534 Аз си отидох малко преди него. - Трябва да изчезваме. 28 00:02:19,734 --> 00:02:23,038 ЦялаМосква знае къде се крия. Измисли нещо. 29 00:02:23,238 --> 00:02:27,945 Не забравяй, че си под домашен арест и няма кой да ни прикрива вече. 30 00:02:28,145 --> 00:02:31,605 Да напуснем страната? - Аз мога, ти нямаш паспорт. 31 00:02:31,805 --> 00:02:35,430 Мамка му, паспорт да. - Можем да се скрием във файт базата. 32 00:02:35,630 --> 00:02:40,419 Мирише малко, но нямаме избор. - Нещо този месец, с теб и с Фома, 33 00:02:40,619 --> 00:02:45,814 черният ми дроб се задръсти. Много мърсотия мина през мен. 34 00:02:46,014 --> 00:02:48,853 Трябва да се пречистим. Има едно място. 35 00:02:50,647 --> 00:02:53,869 Файт базата, точно. 36 00:02:54,069 --> 00:02:58,875 Наистина мирише, но под ринга никой няма да ни намери гаранция. 37 00:03:01,081 --> 00:03:05,721 Направих го заради теб, не за кеф. - С отвертката си си я превключил 38 00:03:05,921 --> 00:03:10,156 на някакъв боен режим. Ако Таня пострада, ти ще си виновен. 39 00:03:10,356 --> 00:03:15,532 Да не мислиш, че ми е лесно? Заради теб изневерих на любимата. 40 00:03:15,732 --> 00:03:18,925 Всичко в мен се преобръща сега, нямам мира. 41 00:03:19,125 --> 00:03:22,557 Виж го ти нежния. Не съм те молил да ми помагаш. 42 00:03:22,757 --> 00:03:27,644 Никога за нищо не молиш. Получаваш всичко е така. Доведох ти племенника. 43 00:03:27,844 --> 00:03:31,989 Щурмувахме гнездото на Лена. А защо мислиш Ели спря да те тормози? 44 00:03:32,189 --> 00:03:37,741 Разбра, че това е краят. Всичко... - Глупости. Наложи са да й дам семе. 45 00:03:37,941 --> 00:03:40,842 Ясно ли ти е? - Мамицата ти. 46 00:03:41,042 --> 00:03:45,144 Кажи ми имахме ли полза, че върна Димас от Испания? А? 47 00:03:48,028 --> 00:03:52,696 От сутрин до вечер мисля само за твоите проблеми. Забравих Поля. 48 00:03:52,896 --> 00:03:58,347 Но сега ще оправя всичко. Ще реша проблемите си с моята жена, 49 00:03:58,547 --> 00:04:01,974 а ти се оправяй с твоята сам. - Слава Богу. 50 00:04:02,174 --> 00:04:05,037 Бонжур, Фома. - Бонжур. Такси. 51 00:04:15,513 --> 00:04:21,508 Председателят каза, че ще ни намери място, само че има една процедура. 52 00:04:25,127 --> 00:04:30,623 Дума да не става. Щях да отида в затвора, ако исках гола глава. 53 00:04:32,725 --> 00:04:37,248 Следователят е. Тук ли оставаме или ще търсим друго място? Решавай. 54 00:04:37,598 --> 00:04:42,310 Нещо се съмнявам, че това място е сигурно, поисках им ключ, 55 00:04:42,510 --> 00:04:46,052 но забелязах, че нямат ключалки на вратите. 56 00:05:23,483 --> 00:05:27,518 Чакай малко, ами Ронин? - Процедурата е нужна само на тези, 57 00:05:27,718 --> 00:05:32,787 които търсят себе си. Ронин отдавна е намерил себе си. 58 00:05:32,987 --> 00:05:35,487 И се е приел. 59 00:05:42,857 --> 00:05:47,878 Фомушка, какво се моташ? Ако си донесъл бухалка, шокер 60 00:05:48,078 --> 00:05:51,449 или нож, можеш да ги хвърлиш, имам пистолет. 61 00:05:52,424 --> 00:05:58,069 Виж ти, колко хубаво, че всички се събрахме. 62 00:05:58,269 --> 00:06:02,852 Аз правя пирожки, Вярно е, че ги правя с подръчни материали. 63 00:06:03,052 --> 00:06:07,144 Не разбирам що за странна жена. С такъв празен хладилник 64 00:06:07,344 --> 00:06:11,200 се чудя как е още жива. - Ами добре. 65 00:06:11,400 --> 00:06:16,270 Мисля че е добре, че се събрахме, така да се каже, обсъдихме всичко. 66 00:06:16,470 --> 00:06:20,117 Късничко е за гости вече. Ще си вървим вече, Танюш. 67 00:06:20,317 --> 00:06:24,134 Да вървим, Ритуля. - Разбрах къде е проблемът. 68 00:06:24,334 --> 00:06:27,707 Ако не беше тя, щеше да си влюбен в мен. Да. 69 00:06:29,205 --> 00:06:34,147 Голяма глупост изтресе. Какво да й обичам? Торба кокали. 70 00:06:34,347 --> 00:06:40,101 Виж я само, тапициран скелет, няма какво да пипнеш. Стига гупости. 71 00:06:40,301 --> 00:06:44,323 Не мога да се сравня с вас наистина... - Ти не се обаждай. 72 00:06:44,523 --> 00:06:48,930 Просто той си мисли, че още е влюбен в теб. 73 00:06:50,147 --> 00:06:53,165 Рита, стига си дрънкала глупости. 74 00:06:53,365 --> 00:06:57,871 Обичам само теб. Това пък за какво го донесох? 75 00:06:58,386 --> 00:07:04,277 Знаеш ли колко те обичам? Исках да си татуирам името ти на пръстите. 76 00:07:04,477 --> 00:07:07,878 Тук да напиша "Рита". - Ако ме обичаш, докажи го. 77 00:07:08,078 --> 00:07:11,157 Няма проблеми. - Удари я. 78 00:07:15,165 --> 00:07:20,949 Да бе. Аз съм джентълмен, не пипам жени и котки. 79 00:07:21,149 --> 00:07:25,189 Добре, тогава сама ще се оправя. - Стой. Прибери пистолета. 80 00:07:25,389 --> 00:07:28,388 Сега така ще я шамаросам. 81 00:07:28,588 --> 00:07:32,062 Виждаш ли. - Може и да мине. 82 00:07:33,520 --> 00:07:36,381 Отвори куфара. 83 00:07:36,581 --> 00:07:42,529 Облечи го. Ако толкова много ме обичаш, какво има да чакаме? 84 00:07:57,218 --> 00:07:59,721 Защо се домъкна? 85 00:08:01,991 --> 00:08:06,925 Вчера ти дойде при мен, днес аз идвам при теб. Ще те направя щастлива. 86 00:08:07,125 --> 00:08:11,875 Да избягаме в Казахстан ще се обичаме в степите, като героите на Годар. 87 00:08:12,075 --> 00:08:16,027 Млади, обезпечени, свободни. - Глупав ли си? Какъв Гайдар? 88 00:08:16,227 --> 00:08:19,955 Използвах те, за да отмъстя на Льоша. 89 00:08:20,681 --> 00:08:26,379 Ясно. Лъжеш, за да не кажеш истината. Страх те е от него, нали? 90 00:08:26,579 --> 00:08:29,829 Къде е гражданският ти мъж. Сам ще се оправям с него. 91 00:08:30,029 --> 00:08:33,530 Не ме е страх. Издържам на болка. - Не. 92 00:08:43,658 --> 00:08:46,844 Не се напрягай, като дишаш. 93 00:08:47,044 --> 00:08:50,207 Пуфтиш като голям, плешив таралеж. 94 00:08:53,488 --> 00:08:58,501 Слушайте, не мисля да седя и да умувам тук с вас. 95 00:08:58,701 --> 00:09:03,608 Накратко дайте ми 10 милиона британски рубли и изчезвам. 96 00:09:03,808 --> 00:09:09,215 Фактически всички активи са мои. Исках да се разбера с вас по братски. 97 00:09:09,415 --> 00:09:13,412 Заради това... Заради милосърдието. 98 00:09:13,612 --> 00:09:18,107 Наистина ли не разбираш, че не може да теглим пари сега? 99 00:09:18,307 --> 00:09:22,757 С наследството на Мамай точно сега никой нищо не може да направи. 100 00:09:22,957 --> 00:09:27,311 Освен мен. Но тогава ще трябва да прехвърлим всичко на мен 101 00:09:27,511 --> 00:09:32,053 и слведствието ще разбере. Не се крих толкова време, за да ме хванат. 102 00:09:32,253 --> 00:09:35,478 Затова стой мирен и чакай моето милосърдие. 103 00:09:35,678 --> 00:09:40,010 Изобщо даже не ви повярвах. Лъжете ме, мислите, че Дима е глупак. 104 00:09:40,210 --> 00:09:43,838 Диме е играч обаче. - Стига. Спри. 105 00:09:45,714 --> 00:09:49,478 Дойдох тук да се очистя, а вие пак започвате. 106 00:09:49,678 --> 00:09:54,904 Кажете какво искате? Ти? - Кинти. 107 00:09:55,104 --> 00:09:58,297 Тогава я предай на мутрите, те ще ти платят. 108 00:10:00,266 --> 00:10:05,139 Дима не е доносник. Просто ще дочуят случайно. 109 00:10:11,974 --> 00:10:16,460 А ти какво искаш? - Искам да ме оставят на мира, 110 00:10:16,660 --> 00:10:20,528 мен и парите ми. - Тогава се избави от Дима. 111 00:10:22,235 --> 00:10:26,868 Намери нормален генерален директор и ти ще се успокоиш, 112 00:10:27,068 --> 00:10:30,219 и мен ще спреш да тормозиш. 113 00:10:32,527 --> 00:10:36,722 Колко си красив. Правилно съм взела всички мерки. 114 00:10:41,048 --> 00:10:43,838 Вземи букета. Хайде. 115 00:10:51,399 --> 00:10:56,280 Фомушка, ако ти трябва нож, вземи го, няма проблем. 116 00:10:56,480 --> 00:10:59,606 Но аз имам пистолет. 117 00:10:59,829 --> 00:11:02,779 Я гледай! 118 00:11:02,979 --> 00:11:05,551 Мислех, че е гребен. 119 00:11:07,425 --> 00:11:11,548 Какво е това? - Не се прави. Знаеш, какво да правиш. 120 00:11:13,797 --> 00:11:16,805 Хайде, аз съм готова. - А, така ли било? 121 00:11:17,005 --> 00:11:20,222 Да, сега се сетих вече. 122 00:11:22,048 --> 00:11:27,887 Рита, разбира се, трябва да сме честни, все пак се женим. 123 00:11:28,087 --> 00:11:32,422 Да живеем дълго и щастливо и да умрем в един ден, както... 124 00:11:32,622 --> 00:11:36,554 Какво е това? Говориш, сякаш някой те принуждава. 125 00:11:36,754 --> 00:11:41,138 Отпусни се, миличък. Говори от сърцце и от душа. 126 00:11:41,338 --> 00:11:44,334 Хайде, падни на колене. 127 00:11:45,476 --> 00:11:47,594 Хайде де. 128 00:11:48,019 --> 00:11:50,820 Хайде, бързо, чакам. - Рита... 129 00:11:51,020 --> 00:11:54,287 ...ти си като пролетна трева, 130 00:11:55,981 --> 00:11:59,359 ухаеш на пролет. 131 00:12:00,145 --> 00:12:05,928 Обсипана с цветя, или как там? Толкова си... 132 00:12:09,857 --> 00:12:14,489 Слушай, давай със собствени думи и романтично. Става ли? Хайде. 133 00:12:14,689 --> 00:12:18,306 Скъпа Рита, ти си забеежителна жена. 134 00:12:18,506 --> 00:12:24,219 Ясно, че не си момиче, но и аз не съм първа младост. 135 00:12:24,419 --> 00:12:27,397 Изобщо не звучиш убедително. 136 00:12:29,785 --> 00:12:32,729 Мисля, че знам кой ти пречи. - Спри. 137 00:12:40,110 --> 00:12:44,790 Толкова те обичам, че съм готов да убия заради теб. 138 00:12:44,990 --> 00:12:48,384 И то без да ме молиш. Толкова те обичам. 139 00:12:53,153 --> 00:12:56,401 Ето това са най-прекарсните думи. 140 00:12:57,385 --> 00:12:59,923 Съгласна съм. Горчиво. 141 00:13:03,483 --> 00:13:07,628 Имате психосеанс ли? - Извини, любима, ще кажа истината. 142 00:13:07,828 --> 00:13:12,688 Здравейте, дойдох да се боря за тази жена. Гответе се. 143 00:13:23,436 --> 00:13:27,042 Това предсмъртен танц ли е? - Не. 144 00:13:27,242 --> 00:13:30,757 Това е капойра, бразилско, смъртоносно бойно изкуство. 145 00:13:30,957 --> 00:13:35,780 С барабани щеше да е по-ефективно, но виждам, че и така ви уплаших, нали? 146 00:13:35,980 --> 00:13:41,588 Псих, слънчице, това е просто срив, заради невървежа със Саша. 147 00:13:41,788 --> 00:13:46,889 Този самоубиец иска да те провокира. - Лъжа! Правихме секс. 148 00:13:47,089 --> 00:13:50,197 Добре, да си представим, че това е истина. 149 00:13:50,397 --> 00:13:55,431 Какво би му причинил? - Не знам, Мустак. 150 00:14:00,431 --> 00:14:03,339 Помощ! - Да не си посмял 151 00:14:03,539 --> 00:14:08,325 да ми нацапаш колата от страх. Вързах ти топките за капака. 152 00:14:08,525 --> 00:14:11,315 А капакът ми е много здрав. 153 00:14:17,564 --> 00:14:21,761 Истина е. Искам да се самоубия. 154 00:14:21,961 --> 00:14:26,409 Но мисля, че има доста по-безболезнени методи. 155 00:14:37,388 --> 00:14:40,722 Да? - Димас е, знам къде е Лена. 156 00:14:40,922 --> 00:14:45,541 Ще я издам срещу 5 милиона. - Браво на теб, умницата ми. 157 00:14:45,741 --> 00:14:49,999 Щастие мое. Не ти вярвам. Кой си? 158 00:14:50,199 --> 00:14:53,574 Аз съм нейният помощник. Помните ли ме? Срещали сме се. 159 00:14:53,774 --> 00:14:57,212 Мога да дам малко инфо в аванс. В будистко общество сме. 160 00:14:57,412 --> 00:15:02,063 Ако се разбаерем, ще кажа в кое. - Не ме интересува. 161 00:15:06,838 --> 00:15:10,368 Дай ми пушката, сега това е наше общо дело. 162 00:15:10,568 --> 00:15:14,620 Така е, да. Сега го приключвам. Дръпни се, че ще пръсне. 163 00:15:14,820 --> 00:15:19,850 Какво те прихваща, Ритуля? Кажи де? А тялото? Какво ще го правиш? 164 00:15:20,050 --> 00:15:24,124 Да пълним пирожки с него? Или да го пуснем в канала? 165 00:15:24,324 --> 00:15:28,103 Това също не е вариант. Казвам ти. - Да. 166 00:15:29,278 --> 00:15:34,920 Едни приятели ми показаха една морга. Приказка направо, не автоморга. 167 00:15:35,120 --> 00:15:40,091 Направо ще я размажем на пресата там. - Добре. 168 00:15:40,291 --> 00:15:43,962 Отлично. Ще взема пирожки за из път. - Добре. 169 00:15:44,946 --> 00:15:47,617 Какво врещиш? 170 00:15:49,327 --> 00:15:53,925 Лена е в будистко общество. 3 милиона и е ваша. 171 00:15:54,125 --> 00:16:00,009 Елате в Москва, тук ще ви кажа адреса. - Ама вие в Москва ли сте? 172 00:16:00,209 --> 00:16:03,122 Не, далеч е. 173 00:16:09,941 --> 00:16:13,741 Браво на теб, че успя да го вразумиш. 174 00:16:13,941 --> 00:16:18,787 Колко е хубаво. Много ти благодаря. - За дебил ли ме мислиш? 175 00:16:18,987 --> 00:16:23,716 Цялата тази глупост звучи тъпо. - Защо да е тъпа? 176 00:16:23,916 --> 00:16:29,885 Това е известна диагноза. Когато пренасяш еротическите си фантазии. 177 00:16:30,085 --> 00:16:35,178 Кой какво пренася? Той ли? - Пациентът се влюби в доктора. 178 00:16:35,378 --> 00:16:39,799 А ти се възползва от ситуацията и от пациента. 179 00:16:39,999 --> 00:16:44,014 Добре. Да си прдставим, че при мен... 180 00:16:44,374 --> 00:16:48,761 ...се отби, де да я знам... Рита. 181 00:16:48,961 --> 00:16:53,547 Каза, че сте преспали и донесе сарми за благодарност. 182 00:16:53,747 --> 00:16:58,757 Само да си го представим, искаш ли? Мислиш ли, че щях да й повярвам? 183 00:16:58,957 --> 00:17:03,537 Махни я тая не е добре. - А тоя ли тогава е? 184 00:17:03,737 --> 00:17:07,174 Няма да повярваш на психопат? 185 00:17:07,374 --> 00:17:09,459 Тоест... 186 00:17:09,995 --> 00:17:14,360 ...ние трябва... ...да си вярваме? 187 00:17:14,560 --> 00:17:18,524 Разбира се, нали сме половинки от едно цяло. 188 00:17:18,724 --> 00:17:20,970 Ами да 189 00:17:32,795 --> 00:17:38,052 Мислех си, как не се сетих досега? 190 00:17:38,252 --> 00:17:41,827 Ти си до мен толкова години. 191 00:17:42,027 --> 00:17:45,195 На кого другиго мога да вярвам така. 192 00:17:45,395 --> 00:17:50,311 Реших да те направя собственик на тръста. Поздравявам те. 193 00:17:50,511 --> 00:17:54,827 Ще пишат за теб във Форбс. - И аз си мислех. 194 00:17:57,761 --> 00:18:02,835 Това е Бари. Моят бойфренд. Ще се преместя при него в Ел Ей. 195 00:18:04,369 --> 00:18:09,139 Три месеца вече пиша сценарий. Гей версия на криминално четиво. 196 00:18:09,339 --> 00:18:12,177 Бари каза, че приличам на Куентин. 197 00:18:12,377 --> 00:18:17,203 Когато започна с тази мъст, с това наследство, загуби себе си. 198 00:18:17,403 --> 00:18:20,225 Я се разкарай. Педеруга. 199 00:18:29,252 --> 00:18:33,048 За това ти говорех. - Симпатично местенце. 200 00:18:33,248 --> 00:18:36,117 Като от филм направо. 201 00:18:36,317 --> 00:18:40,534 Ритуня, мислех си, че може... - Не, недей. Тихо. 202 00:18:40,734 --> 00:18:43,872 Не бързай толкова. Хапни си пирожка. 203 00:18:44,072 --> 00:18:47,340 Ами нещо не съм... - Бързо, докато са топли. 204 00:18:47,540 --> 00:18:50,799 Ами добре, може една. 205 00:18:53,107 --> 00:18:55,540 Със сладко. 206 00:18:58,675 --> 00:19:04,232 Когато бях малък, при баба ми на село... 207 00:19:07,485 --> 00:19:10,008 Каква е тая тъпо... 208 00:19:35,730 --> 00:19:39,767 Е? Колко дават за главата ми? 209 00:19:41,979 --> 00:19:46,680 Не звънях на никого. Надявам се сами да се спазарим. 210 00:19:49,980 --> 00:19:53,927 Слушай, Дима, хайде да сключим примирие засега. 211 00:19:54,127 --> 00:19:58,739 А после, когато всичко свърши, всеки ще получи, каквото иска. 212 00:20:03,164 --> 00:20:07,858 Колко много жизнена енергия губите в разговори. 213 00:20:10,175 --> 00:20:14,182 Недей, моля те. Някой да помогне! 214 00:20:25,791 --> 00:20:28,212 Олег? - Таня? 215 00:20:31,311 --> 00:20:36,064 Рита? - Много бързо се събуди. 216 00:20:36,264 --> 00:20:40,143 Недей, защо го правиш. - Не се мъчи, залостих вратите. 217 00:20:40,343 --> 00:20:44,508 Рита, не прави това. Недей. - Олег. 218 00:20:44,708 --> 00:20:50,078 Недей, трябваше двамата да го свършим. - Не си навличай грях на душата. 219 00:20:50,278 --> 00:20:54,118 Не се тревожи, няма да се бавя. - Олег. 220 00:20:54,318 --> 00:20:57,811 Яж пиржоки, докато чакаш. - Недей, защо го правиш? 221 00:20:59,197 --> 00:21:03,042 Не се обиждай, нищо лично. - Рита, недей! 222 00:21:03,242 --> 00:21:07,617 Разбира се, че е лично де. Пречеше ми на щастието, а сега съм щастлива. 223 00:21:07,817 --> 00:21:11,967 Седи тук, не мърдай. Ще видя Олег. - Олег! Недей, моля те. Олег! 224 00:21:27,580 --> 00:21:31,325 Броиме до три! Едно, две, три! 225 00:21:36,803 --> 00:21:41,303 Олег!? - Училищно приспиване. 226 00:21:41,503 --> 00:21:44,720 Нали съм педагог. Директор. 227 00:21:49,912 --> 00:21:53,249 Добре е. Това е. 228 00:21:53,449 --> 00:21:57,542 Проверих, вече се води на учет. 229 00:21:58,158 --> 00:22:01,263 А сега и есенна криза. 230 00:22:01,463 --> 00:22:06,065 Значи ще го пишем за нервен срив. 231 00:22:06,830 --> 00:22:10,721 Ще полежи малко в диспансера, после ще видим. 232 00:22:10,921 --> 00:22:14,619 Федя, бъди по-мек с нея. Иначе си е нормална жена. 233 00:22:14,819 --> 00:22:19,243 Само дъската й хлопа. Може да я сложите при някой Наполеон. 234 00:22:19,443 --> 00:22:24,021 Самотен, ако имате. За да има кого да обича. 235 00:22:24,221 --> 00:22:26,689 Добре, айде. 236 00:22:35,746 --> 00:22:38,032 Я виж. - Какво? 237 00:22:38,232 --> 00:22:42,789 Нацапала си си мустака. Не е сопол. 238 00:22:44,233 --> 00:22:47,763 Ще ме извиняваш, че те въвлекох в този цирк. 239 00:22:47,963 --> 00:22:53,354 Мислех, че съм приключил с нея. Излезе, че изобщо не съм даже. 240 00:22:53,554 --> 00:22:58,051 Няма що, голям "решител" съм. - От къде да я знаеш, че е луда. 241 00:22:59,563 --> 00:23:03,124 Страх ли ти беше? - Само в началото. 242 00:23:03,324 --> 00:23:07,825 Когато те видях, разбрах, че всичко ще бъде наред. 243 00:23:08,025 --> 00:23:11,358 Провървя й, че само с толкова мина. 244 00:23:11,558 --> 00:23:15,684 Ами добре, прибираме се по пещерите. 245 00:23:22,613 --> 00:23:25,069 Мамка му. 246 00:23:28,069 --> 00:23:34,054 Здравейте. Търся директора. - Няма го. Може би аз ще ви помогна? 247 00:23:34,254 --> 00:23:38,726 Получих анонимен сигнал, че служител от училището ви спи с непълнолетни. 248 00:23:38,926 --> 00:23:44,412 Станала е грешка. - Има ли служител Мамаева Александра? 249 00:23:50,256 --> 00:23:52,888 Как ухае само. - Мерси. 250 00:23:53,088 --> 00:23:58,086 Добре е без врата. Кеф ти влизаш, кеф ти излизаш. 251 00:23:58,286 --> 00:24:01,051 Може изобщо да не я слагам. 252 00:24:01,937 --> 00:24:05,849 Олег, много ти благодаря. 253 00:24:06,991 --> 00:24:10,270 Много ми провървя, че имам теб. 254 00:24:12,967 --> 00:24:18,081 Вече знам, че каквото и да се случи, ти ще ме спасиш. Благодаря ти. 255 00:24:18,836 --> 00:24:21,791 Омъжи се за мен? 256 00:24:23,201 --> 00:24:28,839 Сама каза, че аз ще те спася, и че винаги съм до теб, 257 00:24:29,039 --> 00:24:34,225 и те обичам. Омъжи се за мен. 258 00:24:35,806 --> 00:24:38,520 Да!?