1 00:00:03,179 --> 00:00:08,910 Реших, че имате среща тук. Цуни-гуни. - Правилно сте решил. 2 00:00:09,110 --> 00:00:14,573 Ето ключовете. Заминавам за дълго. - Тогава може да се преместя по-късно. 3 00:00:14,773 --> 00:00:20,292 Исках да наглеждаш Никита. - Ще използваме положението на Саша, 4 00:00:20,492 --> 00:00:24,581 за да закачим плакат пред училището. - Не, не не. 5 00:00:24,781 --> 00:00:28,070 Най-много да е изкълчена. 6 00:00:28,270 --> 00:00:33,017 Може да я гипсираме все пак. - Имаш ли мъжка гордост? 7 00:00:33,217 --> 00:00:37,722 Тя е с друг и ти можеш да си с друга. - Женската ласка ще ти помогне 8 00:00:37,922 --> 00:00:42,155 да се успокоиш. - Ти си една... пропорционална. 9 00:01:15,765 --> 00:01:19,824 Превод по слух и субтитри kotaraka_eek Приятно гледане! 10 00:01:51,547 --> 00:01:54,341 Папай, папай. - Какво стърчиш? 11 00:01:56,098 --> 00:01:58,344 Държа се добре. 12 00:01:58,544 --> 00:02:02,759 Сядай тогава на косматите колена на Дядо Мраз. 13 00:02:03,910 --> 00:02:06,344 Да си поискаш подарък. 14 00:02:06,544 --> 00:02:11,064 Мислех си, че ти постояно идваш и си отиваш. 15 00:02:11,264 --> 00:02:14,895 Харесва ли ти тук? - На мен ли? 16 00:02:15,095 --> 00:02:19,817 Уютна хралупа, така де апартамент. 17 00:02:20,017 --> 00:02:25,229 Купих ти подаръци, за да не бързаш за никъде. 18 00:02:27,246 --> 00:02:31,047 За да знаеш, че моят дом е и твой дом. 19 00:02:36,187 --> 00:02:39,355 Трябва да тръгвам на работа. - Така ли? 20 00:02:40,645 --> 00:02:43,901 Много съм вързана. - Горещо. 21 00:02:44,101 --> 00:02:47,514 Сваляй гащите бързо. - Горещо. Какви гащи да свалям? 22 00:02:47,714 --> 00:02:52,385 Няма време тръгвам на работа. - Само да ги изплакна, сериозно. 23 00:02:52,585 --> 00:02:56,765 Ритуся, казвам ти, че мъжете са плашливи същества. 24 00:02:56,965 --> 00:03:00,159 Страх ги е от бързите промени и премествания. 25 00:03:01,871 --> 00:03:06,388 Какво толкова, нахраних те, изпрах те. 26 00:03:07,340 --> 00:03:10,093 Време е и ти да направиш крачка. 27 00:03:12,081 --> 00:03:16,631 Как е учителят на годината? - Опитвам се да напиша увода 28 00:03:16,831 --> 00:03:19,188 за конкурса, и забих. 29 00:03:19,388 --> 00:03:23,616 Нищо не ми идва в главата. Какъв парадокс. 30 00:03:23,816 --> 00:03:27,459 Учител по литература не може да напише съчинение. 31 00:03:27,659 --> 00:03:33,157 Бих могъл да ти пратя литературни роби, но мисля, че всички за заети. 32 00:03:33,357 --> 00:03:36,632 Подай ми солта. 33 00:03:38,831 --> 00:03:43,022 Не е заради конкурса, нали? - Не, всичко е наред, само... 34 00:03:43,439 --> 00:03:49,370 ...тази шега, че не си до мен, ме подсеща, че не си до мен. 35 00:03:49,570 --> 00:03:53,972 Жалко, исках да те развеселя, преди лошата новина. 36 00:03:54,172 --> 00:03:59,462 А шегата за солта ще се повтаря. - Тоест не се връщаш утре? 37 00:04:01,661 --> 00:04:05,134 Добре, всичко е наред. 38 00:04:05,334 --> 00:04:08,658 Голямо момиче съм, ще се справя. 39 00:04:08,858 --> 00:04:12,869 Само, моля те, измисли нови шеги. - Обещавам. 40 00:04:13,069 --> 00:04:16,611 Ела насам. - Довиждане. 41 00:04:21,047 --> 00:04:23,467 300 хиляди гледания. 42 00:04:23,667 --> 00:04:27,962 Повече от каскадите на пристанището. А не беше сложно да падна така. 43 00:04:28,162 --> 00:04:32,587 Извънредна ситуация! Без секретарката, ученическият президент пие кафе сам. 44 00:04:32,787 --> 00:04:35,671 Струваше си да пострадам заради този интерес. 45 00:04:37,460 --> 00:04:39,579 Саша? 46 00:04:39,779 --> 00:04:43,782 Извинявай. Валюш, как се чувстваш? 47 00:04:43,982 --> 00:04:49,881 Когато ти се грижиш за мен направо чувам, чувам как зарастват костите. 48 00:04:50,081 --> 00:04:55,308 Чудесно, значи отивам на работа. - Саша, ами упражненията за пръсти? 49 00:04:55,508 --> 00:04:59,425 Няма да се бавя, а и имаш телефон. - Саша, ако загубя съзнание, 50 00:04:59,625 --> 00:05:04,468 телефонът няма да викне линейката. - Малко се уморих да се грижа за теб. 51 00:05:04,668 --> 00:05:08,142 Разбирам те, трудно е да правиш нещо необичайно. 52 00:05:08,342 --> 00:05:12,131 Аз отдавна се грижа за теб, в началото беше трудно. 53 00:05:14,098 --> 00:05:16,439 Ще ти направя чай. 54 00:05:19,658 --> 00:05:24,216 Обичам голите закуски. - А къде е овесената каша? 55 00:05:32,638 --> 00:05:36,015 Можете да не се обличате. За малко съм. 56 00:05:36,562 --> 00:05:42,399 Брато, нали всяка вечер пишеш, че ще спиш при Рита. 57 00:05:43,996 --> 00:05:48,566 Може да се преместя при нея за малко. - Стига глупости. 58 00:05:48,766 --> 00:05:53,761 Защо, Псих? Не чакам да дойде нова любов. 59 00:05:53,961 --> 00:05:57,467 Рите ме гледа, сякаш съм инвалид. 60 00:05:57,667 --> 00:06:01,562 Гледай само да не пуснеш корени там. - Нека пусне. 61 00:06:02,280 --> 00:06:06,373 Ще станем приятелски семейства. Кога ще ни запознаеш? 62 00:06:06,573 --> 00:06:10,848 Не обичам много много да излагам на показ личния си живот. 63 00:06:11,048 --> 00:06:15,442 Ще се срещнем все някога. Например в Третяковския музей. 64 00:06:15,642 --> 00:06:19,699 Опиши ни я поне. Красива ли е, не е ли? 65 00:06:19,899 --> 00:06:23,139 Не мога да кажа, че е голяма красавица. 66 00:06:23,339 --> 00:06:28,408 Но е забележима жена, няма да се изгуби в тълпата. 67 00:06:28,608 --> 00:06:32,183 Защо се срамуваш тогава? Криеш я от приятели. 68 00:06:34,425 --> 00:06:37,176 Стига глупости. 69 00:06:37,376 --> 00:06:41,142 Добре, да излезем днес на ресторант. 70 00:06:41,342 --> 00:06:46,214 Само че без да прекаляваме, да не се събудим четиримата. Помниш... 71 00:06:47,351 --> 00:06:50,528 Забравих да взема нещо. 72 00:06:51,157 --> 00:06:54,736 Ясно ми е, че ме манипулира. Но какво да направя? 73 00:06:54,936 --> 00:06:59,026 Тогава търпи да те прави на глупачка чак до смъртта му. 74 00:06:59,226 --> 00:07:03,266 Добре, ето инструкции сега бягаш от там, ще ти пратя адрес. 75 00:07:03,466 --> 00:07:08,599 И идваш да гледаме филм. - Да гледаме филм или ще видим. Филм? 76 00:07:10,784 --> 00:07:15,396 Ритуся, дойде време да те представя като официален собственик на Фома. 77 00:07:15,596 --> 00:07:20,647 Хайде, Пепеляшке, приготви се. Тиквата идва в 6 отиваме в салон за красота. 78 00:07:20,847 --> 00:07:24,697 След това отиваме направо на бала. До после. 79 00:07:26,268 --> 00:07:29,803 Олег, имаме сериозен проблем с конкурса. 80 00:07:30,003 --> 00:07:35,270 Смених си веднъж гащите днес. Говори? - Вдругиден е конкурсният съвет. 81 00:07:35,470 --> 00:07:39,528 Продължавай да уточняваш. - Участниците сядат на кръгла маса, 82 00:07:39,728 --> 00:07:44,155 говорят за себе си и за проблемите на образованието. 83 00:07:44,877 --> 00:07:47,124 И какво? - Не мога. 84 00:07:47,324 --> 00:07:51,333 Защото? - Защото главата ми е празна. 85 00:07:51,533 --> 00:07:54,929 Какви са тези навици да правиш от мухата слон? 86 00:07:55,129 --> 00:07:58,555 Не се тревожи имам решение. Предлагам да се откажа? 87 00:07:58,755 --> 00:08:02,324 За да не се позоря. - Отказват се слабите. 88 00:08:02,524 --> 00:08:07,502 Но уви. Можете да се избавите от участта си. Татяна Савовна, 89 00:08:07,702 --> 00:08:13,318 на вашите години много ви провървя, че срещнахте в житейския си път човек, 90 00:08:13,518 --> 00:08:17,244 който решава проблеми. Затова не се отчайваме. 91 00:08:17,444 --> 00:08:21,781 Дигаме си задника и след две минути 92 00:08:21,981 --> 00:08:25,866 се срещаме в столовата да решим проблема. Времето тече. 93 00:08:32,764 --> 00:08:37,571 Ритуся, няма да мога да те взема. Форс мажорни обстоятелства. 94 00:08:37,771 --> 00:08:42,068 Сама отиди в салона, Фома ще плати всичко. Край, отбой. 95 00:08:44,042 --> 00:08:48,595 Отивам до магазина. Какви бисквити искаш, шоколадови или обикновени. 96 00:08:48,795 --> 00:08:52,790 Никакви. В смисъл имаме домашни, не трябва да ходиш никъде. 97 00:08:52,990 --> 00:08:57,755 Това е предлог. Искам да остана сама. Ще се оправиш и сам за няколко часа. 98 00:09:02,749 --> 00:09:06,792 Тя се съпротивлява, но героят Вел не мисли да се предава. 99 00:09:06,992 --> 00:09:12,501 Той измисля храбър план, чрез който да предизвика цялата жалост на Саша. 100 00:09:12,701 --> 00:09:18,505 Саша спокойно се разхожда, когато емемесът пронизва съвеста й. 101 00:09:18,705 --> 00:09:23,144 Не се припада без причина. Какво ти е? Вел мълчи дълго и многозачително. 102 00:09:23,344 --> 00:09:27,344 После заявява че има тежко заболяване. Страшно латинско название. 103 00:09:27,544 --> 00:09:31,107 Мога ли да помогна? След драматична пауза героят признава. 104 00:09:31,307 --> 00:09:35,307 Не знам. Бих направила всичко. че лекарите виждат само един начин 105 00:09:35,507 --> 00:09:39,396 той да живее. Капанът хлопва и Саша остава с Вел завинаги. 106 00:09:45,699 --> 00:09:48,988 Трябва да изброя достоинствата си, талантите си. 107 00:09:49,188 --> 00:09:53,655 Добре, казвай, ще ги запиша. - Нямам нито едното. 108 00:09:53,855 --> 00:09:58,069 Какви ги дрънкаш, Танюш. Искаш ли да викна познат журналист? 109 00:09:58,269 --> 00:10:02,163 Прави приказни некролози направо. - Мерси, разбира се, 110 00:10:02,363 --> 00:10:06,801 но аз не заслужавам хубав некролог. - Ето една игра. 111 00:10:07,001 --> 00:10:11,525 Ти назоваваш минусите си, а аз плюсовете ти. На бас, че ще спечеля. 112 00:10:11,725 --> 00:10:14,608 Ненадеждна. - Ненадеждна - минус. 113 00:10:14,808 --> 00:10:20,495 Весела, засмяна, забавна. - Това са синоними за едно и също. 114 00:10:20,695 --> 00:10:24,899 Танюша, моля те, мога да продължа до безкрай. Умна, красива, 115 00:10:25,099 --> 00:10:29,579 копринена кожа, хубав нос, красиви ноздри. 116 00:10:29,779 --> 00:10:33,916 Златиста коса, бели зъби, като на акула. 117 00:10:34,116 --> 00:10:38,482 Аз съм личната ти спасителна армия. 118 00:10:38,682 --> 00:10:43,084 Мамка му, имам излизане довечера. 119 00:10:43,284 --> 00:10:47,174 Ще изляза по-рано, няма да се засечем. 120 00:10:47,758 --> 00:10:52,137 Няма да се засечем. Преместих се извън града при Сергей за постоянно. 121 00:10:55,617 --> 00:10:59,261 Какви химикалки правят само. Преди имаше с голи мацки. 122 00:10:59,461 --> 00:11:02,460 А сега са стъклени. 123 00:11:02,660 --> 00:11:05,612 И аз живея извън града. 124 00:11:05,812 --> 00:11:10,849 Недалеч, намерих си такова, жена. 125 00:11:11,049 --> 00:11:14,048 Радвам се за теб. - И аз за теб. 126 00:11:15,025 --> 00:11:17,900 Добре, имаме начало вече. 127 00:11:18,824 --> 00:11:22,876 Напиши тук всичко, просто напиши. 128 00:11:23,076 --> 00:11:28,348 Как беше при Елвира и как сега разцъфна този Садом. 129 00:11:33,146 --> 00:11:35,333 Довиждане. - Да. 130 00:11:39,068 --> 00:11:43,475 Сега ще дойде красавицата ми и тръгваме. 131 00:11:48,550 --> 00:11:51,764 Да не си монахиня? - В смисъл? 132 00:11:51,964 --> 00:11:55,219 Разкопчай още няколко копчета. - Защо? 133 00:11:55,419 --> 00:11:59,321 Да не мислиш, че това е само среща? Това е мерене на пантофи. 134 00:11:59,521 --> 00:12:04,035 Да видим чие съкровище е по-добро. Не трябва да губим, Поля. 135 00:12:06,055 --> 00:12:08,377 Точно така. 136 00:12:24,589 --> 00:12:27,875 Какво мислиш? - Става. 137 00:12:28,463 --> 00:12:31,032 Като на бала. 138 00:12:33,589 --> 00:12:36,564 Както се казва: Сит даун, плис. 139 00:12:38,715 --> 00:12:43,558 Ами запознай се, орисаната ми, маргаритке моя. 140 00:12:43,758 --> 00:12:46,917 Познаваме се. Да. - Ти да видиш. 141 00:12:47,117 --> 00:12:52,124 Засичали сме се в Третяковския музей. - Приятелят ми - Психа. Без грешка. 142 00:12:52,324 --> 00:12:55,915 Винаги ще те подкрепи. Нали? - Да. 143 00:12:56,115 --> 00:12:58,705 А това е Поля. 144 00:12:58,905 --> 00:13:02,946 Поля, закопчай копчето, може и две. - Добре, да вървим. 145 00:13:03,146 --> 00:13:05,786 Тръгваме, разбира се. 146 00:13:08,838 --> 00:13:13,009 Татяна Савовна, какви са плановете за вечерта? 147 00:13:13,969 --> 00:13:19,045 Ще работя до три, после ще се разстроя и ще отида да си легна. 148 00:13:19,245 --> 00:13:23,930 Ако вие, млади човече, имате предвид нещо по-интересно, мога да го чуя. 149 00:13:24,130 --> 00:13:27,174 Имам билети за Денис Мацуев. - За един човек? 150 00:13:27,374 --> 00:13:31,311 Всъщност имам среща, за това... - Да, разбира се. 151 00:13:31,511 --> 00:13:37,509 Тъкмо ще се разсея. Само един въпрос. Сигурно баща ти ти е говорил вече. 152 00:13:37,709 --> 00:13:40,276 За контрацепцията? - Да. 153 00:13:40,476 --> 00:13:44,145 Не. За тази цел също нае друг да го направи. 154 00:13:45,408 --> 00:13:49,616 Добре, нямам повече въпроси. Голямо момче си. 155 00:13:49,816 --> 00:13:53,314 За това имаш два часа и половина. - Мерси. 156 00:13:59,169 --> 00:14:01,932 Саша!? Здравей. - Татяна Савовна!? 157 00:14:04,475 --> 00:14:08,715 Не идваш ли при мен? - Не, а вие да не би... 158 00:14:08,915 --> 00:14:13,093 Да не би да живея тук? Тук живея някак си. 159 00:14:14,556 --> 00:14:18,315 Радвам се, че се видяхме. Знаете ли къде е видеозалата? 160 00:14:18,515 --> 00:14:20,599 Там. 161 00:14:30,875 --> 00:14:34,128 Какво да правим, приятели? Какво ще правим, пичове? 162 00:14:34,328 --> 00:14:39,261 Сетих се, че съм гледала Мацуев, а тук дават нещо ново и интересно. 163 00:14:39,461 --> 00:14:43,539 Знаете ли, Татяна Савовна, този филм е предимно младежки. 164 00:14:43,739 --> 00:14:47,183 Бих ви посъветвал да се разходите по учителски. 165 00:14:47,383 --> 00:14:51,916 Да, знам, гледала съм го този филм. Саша може ли да поговорим. 166 00:14:53,435 --> 00:14:56,389 Така ли? Добре. 167 00:14:59,260 --> 00:15:04,768 Тогава тук. Не те ли притеснява възрастовата разлика? 168 00:15:06,817 --> 00:15:11,372 Ако вие бяхте на нашите години, баща ми щеше да е на 19, а вие... 169 00:15:11,572 --> 00:15:15,334 ...19 минус 24, тоест минус 5. 170 00:15:15,534 --> 00:15:19,304 Вас това не ви притеснява, засега мен също. 171 00:15:19,504 --> 00:15:22,610 Да. Да, но това е различно. 172 00:15:22,810 --> 00:15:26,641 Само гледаме филм. Категорията му е 14+ 173 00:15:26,841 --> 00:15:29,981 Той е на 16, а аз на 19. 174 00:15:33,377 --> 00:15:37,326 Случи се нещо страшно. Не знам докога ще остана в съзна... 175 00:15:37,526 --> 00:15:41,463 Добре, Никита, ще си вървя. Нещо ми се загуби нагласата. 176 00:15:41,663 --> 00:15:44,218 Саша, почакай. 177 00:15:48,473 --> 00:15:51,829 Ти нахлу в живота ми неканен, 178 00:15:52,029 --> 00:15:55,511 и промени цялата реалност. 179 00:15:55,711 --> 00:15:59,828 Фомушка, може да ти донеса още нещо? Или да поръчам? 180 00:16:00,028 --> 00:16:02,744 Да, зайче, коняче, моняче. 181 00:16:06,271 --> 00:16:10,790 Слушай, брато, направих въздушно разузнаване. 182 00:16:10,990 --> 00:16:16,075 Има много уважавани хора придружавани от жени, които далеч не са красавици. 183 00:16:16,275 --> 00:16:20,187 Така че не се спичай. - Мерси, успокои ме, Псих. 184 00:16:20,387 --> 00:16:25,035 Супер си. - О, Боже, какъв мъж... 185 00:16:25,235 --> 00:16:28,840 С такива като Поля също не е лесно. 186 00:16:29,040 --> 00:16:33,507 Те се радват, когато ги запят. Законът на джунглата. 187 00:16:33,707 --> 00:16:37,317 Или ти гониш самката, или тя теб. 188 00:16:39,327 --> 00:16:42,915 Ще отида да разкарам все пак този сваляч. 189 00:16:48,926 --> 00:16:52,725 Какво търсиш тук? Дърпай, айде. 190 00:16:55,004 --> 00:16:59,030 Здравейте всички. Искам да посветя тази песен 191 00:16:59,230 --> 00:17:02,475 на любимия си. Фомушка, за теб. 192 00:17:02,675 --> 00:17:06,432 Извинете, момичета, но той наистина е най-добрият. 193 00:17:06,632 --> 00:17:10,070 Събирам срещите и дните ни сякаш на конец, 194 00:17:10,270 --> 00:17:15,422 толкова дълго. Опитвам се да забравя, 195 00:17:15,622 --> 00:17:20,962 но всеки нов опит пробожда ме сякаш с игла. 196 00:17:21,162 --> 00:17:26,532 Подреждам всички мечти по местата им, по-силни нерви, по-малко вяра, 197 00:17:26,732 --> 00:17:30,699 ден след ден ме гори огин. 198 00:17:30,899 --> 00:17:36,429 Всички мисли са само и единствено за него, само за него. 199 00:17:36,629 --> 00:17:40,534 А за него ще се кача на небето, 200 00:17:40,734 --> 00:17:44,426 аз за него ще скоча в пропаст, 201 00:17:44,626 --> 00:17:48,191 аз заради него прощавай, гордост. 202 00:17:48,391 --> 00:17:50,891 Аз за него, единствено за него. 203 00:18:18,454 --> 00:18:23,056 Саша, парализиран съм, само ръката, с която пиша остана, не знам докога. 204 00:18:23,256 --> 00:18:27,053 Не ме захвърляй в този фаянсов саркофаг, Саша! 205 00:18:34,563 --> 00:18:37,300 Валя, тук ли си? 206 00:18:39,646 --> 00:18:44,210 Валя? - Каквото и да прави, време е да спре. 207 00:18:44,410 --> 00:18:47,975 Този път наистина е счупена. - Този път!? 208 00:18:48,175 --> 00:18:52,039 Ами да. За предния гипс сам пожела. 209 00:18:53,879 --> 00:18:59,803 Ще го сваля. - Нали сам е пожелал. Оставете го. 210 00:19:03,523 --> 00:19:07,810 Рита, мерси за вечерта. Беше хубава и песента също. 211 00:19:08,010 --> 00:19:11,853 Даже много хубава. Сега ще ти викна такси. 212 00:19:12,053 --> 00:19:15,289 Чакай, няма ли да си ходим заедно? - Рита, Рита. 213 00:19:17,575 --> 00:19:21,635 Ти си много добра жена, добра си. Супер ми е, че си до мен. 214 00:19:21,835 --> 00:19:26,079 Но причината е в мен, не съм готов за отношения. 215 00:19:26,279 --> 00:19:30,855 Разбери ме. Хората се срещат и разделят, случва се. 216 00:19:31,055 --> 00:19:35,159 Просто не се получи. Хайде сега без сръдни, става ли? 217 00:19:35,588 --> 00:19:38,261 Ще ти дрънна. 218 00:19:38,461 --> 00:19:41,204 Ще ти пратя есемес. 219 00:19:41,404 --> 00:19:44,916 Няма да ми пишеш. - Не ме забравяй. 220 00:19:55,862 --> 00:20:00,348 Къде е Рита? - Отплува в страната на самотата. 221 00:20:00,548 --> 00:20:04,383 Глупак, самият ти живееш там. 222 00:20:05,055 --> 00:20:09,762 Тя толкова те обича, а ти? - Махнете ми се от главата вече. 223 00:20:09,962 --> 00:20:13,512 На караоке ли сме или какво? 224 00:20:13,712 --> 00:20:15,916 Пее ми се. 225 00:20:23,204 --> 00:20:26,742 Помниш ли в степта голяма хей, хей, хей! 226 00:20:26,942 --> 00:20:30,447 как избра сам коня своя. 227 00:20:30,647 --> 00:20:35,187 Твоят последен кон, дявол и огън, 228 00:20:35,387 --> 00:20:38,361 за тебе винаги беше готов за бой. 229 00:20:38,561 --> 00:20:43,002 Помниш ли как те обичаше, хей, хей, хей! 230 00:20:43,202 --> 00:20:47,142 Гордо под теб ходеше, хей, хей, хей! 231 00:20:47,342 --> 00:20:51,355 Как от ръцете твои, ядеше хляб и сол, 232 00:20:51,555 --> 00:20:56,009 Беше в битките безнадежно смел. 233 00:20:56,209 --> 00:21:01,408 Есаул, Есаул, защо захвърли коня си? 234 00:21:01,608 --> 00:21:05,071 Да го застреля не можа твоята ръка. 235 00:21:05,271 --> 00:21:09,500 Есаул, Есаул, ти предаде страната 236 00:21:09,700 --> 00:21:12,200 и коня си... 237 00:21:12,400 --> 00:21:17,748 И твоят кон, но под чуждо седло, как можа... 238 00:21:31,087 --> 00:21:34,875 Излизай, Пепеляшке, оттук аз поемам. Излизай, ти казвам. 239 00:21:35,075 --> 00:21:37,172 Мерси. 240 00:21:40,035 --> 00:21:44,498 Искаше съвместни планове? Искаше да живееш с мен? 241 00:21:44,698 --> 00:21:48,505 Разбери, не може да се живее с мен, не съм добър човек. 242 00:21:48,705 --> 00:21:53,150 Представи си само, ще се прибирам веднъж седмично, пиян, мръсен, вонящ. 243 00:21:53,350 --> 00:21:56,817 Със синини по гърба. Такъв живот ли искаш? 244 00:22:20,660 --> 00:22:23,503 Да? - Съгласна съм. 245 00:22:23,703 --> 00:22:28,167 Звънкай на журналиста да ми прави некролог. Умрях, като учител. 246 00:22:28,367 --> 00:22:30,588 Идвам. 247 00:22:33,195 --> 00:22:36,720 Тук е красиво. 248 00:22:39,455 --> 00:22:41,715 Ледена е. 249 00:22:42,187 --> 00:22:44,619 Събличай се. 250 00:22:44,819 --> 00:22:49,886 Виждаш ли колко си напрегната, Танюш, не разбираш шегите вече. 251 00:22:50,086 --> 00:22:54,189 Защото вече цялата си се сковала от напрежение. 252 00:22:54,389 --> 00:22:58,119 Много негативизъм си събрала, трябва да го изхвърлиш. 253 00:22:58,319 --> 00:23:02,226 Трябва да се навикаш, викай. - Глупаво звучи. 254 00:23:15,743 --> 00:23:18,331 А! - Б. А. 255 00:23:18,531 --> 00:23:21,061 Все едно жаба крякна. 256 00:23:21,261 --> 00:23:23,531 Добре. 257 00:23:26,018 --> 00:23:29,098 Да се прибираме вкъщи. 258 00:23:34,171 --> 00:23:36,949 Полудя ли. - Виждаш ли? 259 00:23:37,842 --> 00:23:41,161 С пълна сила. - Да. 260 00:23:41,361 --> 00:23:45,202 Добре, навиках се. Дай ръка. 261 00:23:45,402 --> 00:23:48,041 Помогни ми да изляза. 262 00:24:07,527 --> 00:24:10,941 Ако учителят се разболее, ти ще си виновен. 263 00:24:11,141 --> 00:24:13,669 Не се оплаквай. 264 00:24:13,869 --> 00:24:17,295 Ако се разболееш, ще дойда, както преди. 265 00:24:17,495 --> 00:24:20,925 Ще те омотая цялата с горчичник. 266 00:24:21,125 --> 00:24:24,635 И 3 литрова вендуза на гърба ще ти сложа. 267 00:24:36,155 --> 00:24:38,661 Ще тръгвам. 268 00:24:38,861 --> 00:24:41,939 Кажи го отново, повтори го много бавно, 269 00:24:42,139 --> 00:24:44,639 кажи го, сякаш го мислиш.