1
00:00:03,179 --> 00:00:08,910
Реших, че имате среща тук. Цуни-гуни.
- Правилно сте решил.
2
00:00:09,110 --> 00:00:14,573
Ето ключовете. Заминавам за дълго.
- Тогава може да се преместя по-късно.
3
00:00:14,773 --> 00:00:20,292
Исках да наглеждаш Никита.
- Ще използваме положението на Саша,
4
00:00:20,492 --> 00:00:24,581
за да закачим плакат пред училището.
- Не, не не.
5
00:00:24,781 --> 00:00:28,070
Най-много да е изкълчена.
6
00:00:28,270 --> 00:00:33,017
Може да я гипсираме все пак.
- Имаш ли мъжка гордост?
7
00:00:33,217 --> 00:00:37,722
Тя е с друг и ти можеш да си с друга.
- Женската ласка ще ти помогне
8
00:00:37,922 --> 00:00:42,155
да се успокоиш.
- Ти си една... пропорционална.
9
00:01:15,765 --> 00:01:19,824
Превод по слух и субтитри kotaraka_eek
Приятно гледане!
10
00:01:51,547 --> 00:01:54,341
Папай, папай.
- Какво стърчиш?
11
00:01:56,098 --> 00:01:58,344
Държа се добре.
12
00:01:58,544 --> 00:02:02,759
Сядай тогава на косматите колена
на Дядо Мраз.
13
00:02:03,910 --> 00:02:06,344
Да си поискаш подарък.
14
00:02:06,544 --> 00:02:11,064
Мислех си, че ти постояно
идваш и си отиваш.
15
00:02:11,264 --> 00:02:14,895
Харесва ли ти тук?
- На мен ли?
16
00:02:15,095 --> 00:02:19,817
Уютна хралупа, така де апартамент.
17
00:02:20,017 --> 00:02:25,229
Купих ти подаръци,
за да не бързаш за никъде.
18
00:02:27,246 --> 00:02:31,047
За да знаеш, че моят дом е и твой дом.
19
00:02:36,187 --> 00:02:39,355
Трябва да тръгвам на работа.
- Така ли?
20
00:02:40,645 --> 00:02:43,901
Много съм вързана.
- Горещо.
21
00:02:44,101 --> 00:02:47,514
Сваляй гащите бързо.
- Горещо. Какви гащи да свалям?
22
00:02:47,714 --> 00:02:52,385
Няма време тръгвам на работа.
- Само да ги изплакна, сериозно.
23
00:02:52,585 --> 00:02:56,765
Ритуся, казвам ти, че мъжете
са плашливи същества.
24
00:02:56,965 --> 00:03:00,159
Страх ги е от бързите промени
и премествания.
25
00:03:01,871 --> 00:03:06,388
Какво толкова, нахраних те, изпрах те.
26
00:03:07,340 --> 00:03:10,093
Време е и ти да направиш крачка.
27
00:03:12,081 --> 00:03:16,631
Как е учителят на годината?
- Опитвам се да напиша увода
28
00:03:16,831 --> 00:03:19,188
за конкурса, и забих.
29
00:03:19,388 --> 00:03:23,616
Нищо не ми идва в главата.
Какъв парадокс.
30
00:03:23,816 --> 00:03:27,459
Учител по литература не може
да напише съчинение.
31
00:03:27,659 --> 00:03:33,157
Бих могъл да ти пратя литературни
роби, но мисля, че всички за заети.
32
00:03:33,357 --> 00:03:36,632
Подай ми солта.
33
00:03:38,831 --> 00:03:43,022
Не е заради конкурса, нали?
- Не, всичко е наред, само...
34
00:03:43,439 --> 00:03:49,370
...тази шега, че не си до мен,
ме подсеща, че не си до мен.
35
00:03:49,570 --> 00:03:53,972
Жалко, исках да те развеселя,
преди лошата новина.
36
00:03:54,172 --> 00:03:59,462
А шегата за солта ще се повтаря.
- Тоест не се връщаш утре?
37
00:04:01,661 --> 00:04:05,134
Добре, всичко е наред.
38
00:04:05,334 --> 00:04:08,658
Голямо момиче съм, ще се справя.
39
00:04:08,858 --> 00:04:12,869
Само, моля те, измисли нови шеги.
- Обещавам.
40
00:04:13,069 --> 00:04:16,611
Ела насам.
- Довиждане.
41
00:04:21,047 --> 00:04:23,467
300 хиляди гледания.
42
00:04:23,667 --> 00:04:27,962
Повече от каскадите на пристанището.
А не беше сложно да падна така.
43
00:04:28,162 --> 00:04:32,587
Извънредна ситуация! Без секретарката,
ученическият президент пие кафе сам.
44
00:04:32,787 --> 00:04:35,671
Струваше си да пострадам
заради този интерес.
45
00:04:37,460 --> 00:04:39,579
Саша?
46
00:04:39,779 --> 00:04:43,782
Извинявай. Валюш, как се чувстваш?
47
00:04:43,982 --> 00:04:49,881
Когато ти се грижиш за мен направо
чувам, чувам как зарастват костите.
48
00:04:50,081 --> 00:04:55,308
Чудесно, значи отивам на работа.
- Саша, ами упражненията за пръсти?
49
00:04:55,508 --> 00:04:59,425
Няма да се бавя, а и имаш телефон.
- Саша, ако загубя съзнание,
50
00:04:59,625 --> 00:05:04,468
телефонът няма да викне линейката.
- Малко се уморих да се грижа за теб.
51
00:05:04,668 --> 00:05:08,142
Разбирам те, трудно е да правиш нещо
необичайно.
52
00:05:08,342 --> 00:05:12,131
Аз отдавна се грижа за теб,
в началото беше трудно.
53
00:05:14,098 --> 00:05:16,439
Ще ти направя чай.
54
00:05:19,658 --> 00:05:24,216
Обичам голите закуски.
- А къде е овесената каша?
55
00:05:32,638 --> 00:05:36,015
Можете да не се обличате.
За малко съм.
56
00:05:36,562 --> 00:05:42,399
Брато, нали всяка вечер пишеш,
че ще спиш при Рита.
57
00:05:43,996 --> 00:05:48,566
Може да се преместя при нея за малко.
- Стига глупости.
58
00:05:48,766 --> 00:05:53,761
Защо, Псих? Не чакам да дойде
нова любов.
59
00:05:53,961 --> 00:05:57,467
Рите ме гледа, сякаш съм инвалид.
60
00:05:57,667 --> 00:06:01,562
Гледай само да не пуснеш корени там.
- Нека пусне.
61
00:06:02,280 --> 00:06:06,373
Ще станем приятелски семейства.
Кога ще ни запознаеш?
62
00:06:06,573 --> 00:06:10,848
Не обичам много много да излагам
на показ личния си живот.
63
00:06:11,048 --> 00:06:15,442
Ще се срещнем все някога.
Например в Третяковския музей.
64
00:06:15,642 --> 00:06:19,699
Опиши ни я поне.
Красива ли е, не е ли?
65
00:06:19,899 --> 00:06:23,139
Не мога да кажа,
че е голяма красавица.
66
00:06:23,339 --> 00:06:28,408
Но е забележима жена,
няма да се изгуби в тълпата.
67
00:06:28,608 --> 00:06:32,183
Защо се срамуваш тогава?
Криеш я от приятели.
68
00:06:34,425 --> 00:06:37,176
Стига глупости.
69
00:06:37,376 --> 00:06:41,142
Добре, да излезем днес на ресторант.
70
00:06:41,342 --> 00:06:46,214
Само че без да прекаляваме,
да не се събудим четиримата. Помниш...
71
00:06:47,351 --> 00:06:50,528
Забравих да взема нещо.
72
00:06:51,157 --> 00:06:54,736
Ясно ми е, че ме манипулира.
Но какво да направя?
73
00:06:54,936 --> 00:06:59,026
Тогава търпи да те прави на глупачка
чак до смъртта му.
74
00:06:59,226 --> 00:07:03,266
Добре, ето инструкции сега
бягаш от там, ще ти пратя адрес.
75
00:07:03,466 --> 00:07:08,599
И идваш да гледаме филм.
- Да гледаме филм или ще видим. Филм?
76
00:07:10,784 --> 00:07:15,396
Ритуся, дойде време да те представя
като официален собственик на Фома.
77
00:07:15,596 --> 00:07:20,647
Хайде, Пепеляшке, приготви се. Тиквата
идва в 6 отиваме в салон за красота.
78
00:07:20,847 --> 00:07:24,697
След това отиваме направо на бала.
До после.
79
00:07:26,268 --> 00:07:29,803
Олег, имаме сериозен проблем
с конкурса.
80
00:07:30,003 --> 00:07:35,270
Смених си веднъж гащите днес. Говори?
- Вдругиден е конкурсният съвет.
81
00:07:35,470 --> 00:07:39,528
Продължавай да уточняваш.
- Участниците сядат на кръгла маса,
82
00:07:39,728 --> 00:07:44,155
говорят за себе си и за проблемите
на образованието.
83
00:07:44,877 --> 00:07:47,124
И какво?
- Не мога.
84
00:07:47,324 --> 00:07:51,333
Защото?
- Защото главата ми е празна.
85
00:07:51,533 --> 00:07:54,929
Какви са тези навици да правиш
от мухата слон?
86
00:07:55,129 --> 00:07:58,555
Не се тревожи имам решение.
Предлагам да се откажа?
87
00:07:58,755 --> 00:08:02,324
За да не се позоря.
- Отказват се слабите.
88
00:08:02,524 --> 00:08:07,502
Но уви. Можете да се избавите
от участта си. Татяна Савовна,
89
00:08:07,702 --> 00:08:13,318
на вашите години много ви провървя,
че срещнахте в житейския си път човек,
90
00:08:13,518 --> 00:08:17,244
който решава проблеми.
Затова не се отчайваме.
91
00:08:17,444 --> 00:08:21,781
Дигаме си задника и след две минути
92
00:08:21,981 --> 00:08:25,866
се срещаме в столовата
да решим проблема. Времето тече.
93
00:08:32,764 --> 00:08:37,571
Ритуся, няма да мога да те взема.
Форс мажорни обстоятелства.
94
00:08:37,771 --> 00:08:42,068
Сама отиди в салона,
Фома ще плати всичко. Край, отбой.
95
00:08:44,042 --> 00:08:48,595
Отивам до магазина. Какви бисквити
искаш, шоколадови или обикновени.
96
00:08:48,795 --> 00:08:52,790
Никакви. В смисъл имаме домашни,
не трябва да ходиш никъде.
97
00:08:52,990 --> 00:08:57,755
Това е предлог. Искам да остана сама.
Ще се оправиш и сам за няколко часа.
98
00:09:02,749 --> 00:09:06,792
Тя се съпротивлява,
но героят Вел не мисли да се предава.
99
00:09:06,992 --> 00:09:12,501
Той измисля храбър план, чрез който
да предизвика цялата жалост на Саша.
100
00:09:12,701 --> 00:09:18,505
Саша спокойно се разхожда, когато
емемесът пронизва съвеста й.
101
00:09:18,705 --> 00:09:23,144
Не се припада без причина. Какво ти е?
Вел мълчи дълго и многозачително.
102
00:09:23,344 --> 00:09:27,344
После заявява че има тежко заболяване.
Страшно латинско название.
103
00:09:27,544 --> 00:09:31,107
Мога ли да помогна?
След драматична пауза героят признава.
104
00:09:31,307 --> 00:09:35,307
Не знам. Бих направила всичко.
че лекарите виждат само един начин
105
00:09:35,507 --> 00:09:39,396
той да живее. Капанът хлопва и Саша
остава с Вел завинаги.
106
00:09:45,699 --> 00:09:48,988
Трябва да изброя достоинствата си,
талантите си.
107
00:09:49,188 --> 00:09:53,655
Добре, казвай, ще ги запиша.
- Нямам нито едното.
108
00:09:53,855 --> 00:09:58,069
Какви ги дрънкаш, Танюш.
Искаш ли да викна познат журналист?
109
00:09:58,269 --> 00:10:02,163
Прави приказни некролози направо.
- Мерси, разбира се,
110
00:10:02,363 --> 00:10:06,801
но аз не заслужавам хубав некролог.
- Ето една игра.
111
00:10:07,001 --> 00:10:11,525
Ти назоваваш минусите си, а аз
плюсовете ти. На бас, че ще спечеля.
112
00:10:11,725 --> 00:10:14,608
Ненадеждна.
- Ненадеждна - минус.
113
00:10:14,808 --> 00:10:20,495
Весела, засмяна, забавна.
- Това са синоними за едно и също.
114
00:10:20,695 --> 00:10:24,899
Танюша, моля те, мога да продължа
до безкрай. Умна, красива,
115
00:10:25,099 --> 00:10:29,579
копринена кожа, хубав нос,
красиви ноздри.
116
00:10:29,779 --> 00:10:33,916
Златиста коса,
бели зъби, като на акула.
117
00:10:34,116 --> 00:10:38,482
Аз съм личната ти спасителна армия.
118
00:10:38,682 --> 00:10:43,084
Мамка му, имам излизане довечера.
119
00:10:43,284 --> 00:10:47,174
Ще изляза по-рано,
няма да се засечем.
120
00:10:47,758 --> 00:10:52,137
Няма да се засечем. Преместих се
извън града при Сергей за постоянно.
121
00:10:55,617 --> 00:10:59,261
Какви химикалки правят само.
Преди имаше с голи мацки.
122
00:10:59,461 --> 00:11:02,460
А сега са стъклени.
123
00:11:02,660 --> 00:11:05,612
И аз живея извън града.
124
00:11:05,812 --> 00:11:10,849
Недалеч, намерих си такова, жена.
125
00:11:11,049 --> 00:11:14,048
Радвам се за теб.
- И аз за теб.
126
00:11:15,025 --> 00:11:17,900
Добре, имаме начало вече.
127
00:11:18,824 --> 00:11:22,876
Напиши тук всичко, просто напиши.
128
00:11:23,076 --> 00:11:28,348
Как беше при Елвира и как сега
разцъфна този Садом.
129
00:11:33,146 --> 00:11:35,333
Довиждане.
- Да.
130
00:11:39,068 --> 00:11:43,475
Сега ще дойде красавицата ми
и тръгваме.
131
00:11:48,550 --> 00:11:51,764
Да не си монахиня?
- В смисъл?
132
00:11:51,964 --> 00:11:55,219
Разкопчай още няколко копчета.
- Защо?
133
00:11:55,419 --> 00:11:59,321
Да не мислиш, че това е само среща?
Това е мерене на пантофи.
134
00:11:59,521 --> 00:12:04,035
Да видим чие съкровище е по-добро.
Не трябва да губим, Поля.
135
00:12:06,055 --> 00:12:08,377
Точно така.
136
00:12:24,589 --> 00:12:27,875
Какво мислиш?
- Става.
137
00:12:28,463 --> 00:12:31,032
Като на бала.
138
00:12:33,589 --> 00:12:36,564
Както се казва:
Сит даун, плис.
139
00:12:38,715 --> 00:12:43,558
Ами запознай се, орисаната ми,
маргаритке моя.
140
00:12:43,758 --> 00:12:46,917
Познаваме се. Да.
- Ти да видиш.
141
00:12:47,117 --> 00:12:52,124
Засичали сме се в Третяковския музей.
- Приятелят ми - Психа. Без грешка.
142
00:12:52,324 --> 00:12:55,915
Винаги ще те подкрепи. Нали?
- Да.
143
00:12:56,115 --> 00:12:58,705
А това е Поля.
144
00:12:58,905 --> 00:13:02,946
Поля, закопчай копчето, може и две.
- Добре, да вървим.
145
00:13:03,146 --> 00:13:05,786
Тръгваме, разбира се.
146
00:13:08,838 --> 00:13:13,009
Татяна Савовна, какви са плановете
за вечерта?
147
00:13:13,969 --> 00:13:19,045
Ще работя до три, после ще се
разстроя и ще отида да си легна.
148
00:13:19,245 --> 00:13:23,930
Ако вие, млади човече, имате предвид
нещо по-интересно, мога да го чуя.
149
00:13:24,130 --> 00:13:27,174
Имам билети за Денис Мацуев.
- За един човек?
150
00:13:27,374 --> 00:13:31,311
Всъщност имам среща, за това...
- Да, разбира се.
151
00:13:31,511 --> 00:13:37,509
Тъкмо ще се разсея. Само един въпрос.
Сигурно баща ти ти е говорил вече.
152
00:13:37,709 --> 00:13:40,276
За контрацепцията?
- Да.
153
00:13:40,476 --> 00:13:44,145
Не. За тази цел също нае друг
да го направи.
154
00:13:45,408 --> 00:13:49,616
Добре, нямам повече въпроси.
Голямо момче си.
155
00:13:49,816 --> 00:13:53,314
За това имаш два часа и половина.
- Мерси.
156
00:13:59,169 --> 00:14:01,932
Саша!? Здравей.
- Татяна Савовна!?
157
00:14:04,475 --> 00:14:08,715
Не идваш ли при мен?
- Не, а вие да не би...
158
00:14:08,915 --> 00:14:13,093
Да не би да живея тук?
Тук живея някак си.
159
00:14:14,556 --> 00:14:18,315
Радвам се, че се видяхме.
Знаете ли къде е видеозалата?
160
00:14:18,515 --> 00:14:20,599
Там.
161
00:14:30,875 --> 00:14:34,128
Какво да правим, приятели?
Какво ще правим, пичове?
162
00:14:34,328 --> 00:14:39,261
Сетих се, че съм гледала Мацуев,
а тук дават нещо ново и интересно.
163
00:14:39,461 --> 00:14:43,539
Знаете ли, Татяна Савовна, този филм
е предимно младежки.
164
00:14:43,739 --> 00:14:47,183
Бих ви посъветвал да се разходите
по учителски.
165
00:14:47,383 --> 00:14:51,916
Да, знам, гледала съм го този филм.
Саша може ли да поговорим.
166
00:14:53,435 --> 00:14:56,389
Така ли? Добре.
167
00:14:59,260 --> 00:15:04,768
Тогава тук. Не те ли притеснява
възрастовата разлика?
168
00:15:06,817 --> 00:15:11,372
Ако вие бяхте на нашите години,
баща ми щеше да е на 19, а вие...
169
00:15:11,572 --> 00:15:15,334
...19 минус 24, тоест минус 5.
170
00:15:15,534 --> 00:15:19,304
Вас това не ви притеснява,
засега мен също.
171
00:15:19,504 --> 00:15:22,610
Да. Да, но това е различно.
172
00:15:22,810 --> 00:15:26,641
Само гледаме филм.
Категорията му е 14+
173
00:15:26,841 --> 00:15:29,981
Той е на 16, а аз на 19.
174
00:15:33,377 --> 00:15:37,326
Случи се нещо страшно. Не знам
докога ще остана в съзна...
175
00:15:37,526 --> 00:15:41,463
Добре, Никита, ще си вървя.
Нещо ми се загуби нагласата.
176
00:15:41,663 --> 00:15:44,218
Саша, почакай.
177
00:15:48,473 --> 00:15:51,829
Ти нахлу в живота ми неканен,
178
00:15:52,029 --> 00:15:55,511
и промени цялата реалност.
179
00:15:55,711 --> 00:15:59,828
Фомушка, може да ти донеса още нещо?
Или да поръчам?
180
00:16:00,028 --> 00:16:02,744
Да, зайче, коняче, моняче.
181
00:16:06,271 --> 00:16:10,790
Слушай, брато, направих
въздушно разузнаване.
182
00:16:10,990 --> 00:16:16,075
Има много уважавани хора придружавани
от жени, които далеч не са красавици.
183
00:16:16,275 --> 00:16:20,187
Така че не се спичай.
- Мерси, успокои ме, Псих.
184
00:16:20,387 --> 00:16:25,035
Супер си.
- О, Боже, какъв мъж...
185
00:16:25,235 --> 00:16:28,840
С такива като Поля
също не е лесно.
186
00:16:29,040 --> 00:16:33,507
Те се радват, когато ги запят.
Законът на джунглата.
187
00:16:33,707 --> 00:16:37,317
Или ти гониш самката,
или тя теб.
188
00:16:39,327 --> 00:16:42,915
Ще отида да разкарам все пак
този сваляч.
189
00:16:48,926 --> 00:16:52,725
Какво търсиш тук?
Дърпай, айде.
190
00:16:55,004 --> 00:16:59,030
Здравейте всички.
Искам да посветя тази песен
191
00:16:59,230 --> 00:17:02,475
на любимия си. Фомушка, за теб.
192
00:17:02,675 --> 00:17:06,432
Извинете, момичета,
но той наистина е най-добрият.
193
00:17:06,632 --> 00:17:10,070
Събирам срещите и дните ни
сякаш на конец,
194
00:17:10,270 --> 00:17:15,422
толкова дълго.
Опитвам се да забравя,
195
00:17:15,622 --> 00:17:20,962
но всеки нов опит
пробожда ме сякаш с игла.
196
00:17:21,162 --> 00:17:26,532
Подреждам всички мечти по местата им,
по-силни нерви, по-малко вяра,
197
00:17:26,732 --> 00:17:30,699
ден след ден ме гори огин.
198
00:17:30,899 --> 00:17:36,429
Всички мисли са само и единствено
за него, само за него.
199
00:17:36,629 --> 00:17:40,534
А за него ще се кача на небето,
200
00:17:40,734 --> 00:17:44,426
аз за него ще скоча в пропаст,
201
00:17:44,626 --> 00:17:48,191
аз заради него прощавай, гордост.
202
00:17:48,391 --> 00:17:50,891
Аз за него, единствено за него.
203
00:18:18,454 --> 00:18:23,056
Саша, парализиран съм, само ръката,
с която пиша остана, не знам докога.
204
00:18:23,256 --> 00:18:27,053
Не ме захвърляй в този
фаянсов саркофаг, Саша!
205
00:18:34,563 --> 00:18:37,300
Валя, тук ли си?
206
00:18:39,646 --> 00:18:44,210
Валя?
- Каквото и да прави, време е да спре.
207
00:18:44,410 --> 00:18:47,975
Този път наистина е счупена.
- Този път!?
208
00:18:48,175 --> 00:18:52,039
Ами да. За предния гипс сам пожела.
209
00:18:53,879 --> 00:18:59,803
Ще го сваля.
- Нали сам е пожелал. Оставете го.
210
00:19:03,523 --> 00:19:07,810
Рита, мерси за вечерта. Беше хубава
и песента също.
211
00:19:08,010 --> 00:19:11,853
Даже много хубава.
Сега ще ти викна такси.
212
00:19:12,053 --> 00:19:15,289
Чакай, няма ли да си ходим заедно?
- Рита, Рита.
213
00:19:17,575 --> 00:19:21,635
Ти си много добра жена, добра си.
Супер ми е, че си до мен.
214
00:19:21,835 --> 00:19:26,079
Но причината е в мен,
не съм готов за отношения.
215
00:19:26,279 --> 00:19:30,855
Разбери ме. Хората се срещат
и разделят, случва се.
216
00:19:31,055 --> 00:19:35,159
Просто не се получи.
Хайде сега без сръдни, става ли?
217
00:19:35,588 --> 00:19:38,261
Ще ти дрънна.
218
00:19:38,461 --> 00:19:41,204
Ще ти пратя есемес.
219
00:19:41,404 --> 00:19:44,916
Няма да ми пишеш.
- Не ме забравяй.
220
00:19:55,862 --> 00:20:00,348
Къде е Рита?
- Отплува в страната на самотата.
221
00:20:00,548 --> 00:20:04,383
Глупак, самият ти живееш там.
222
00:20:05,055 --> 00:20:09,762
Тя толкова те обича, а ти?
- Махнете ми се от главата вече.
223
00:20:09,962 --> 00:20:13,512
На караоке ли сме или какво?
224
00:20:13,712 --> 00:20:15,916
Пее ми се.
225
00:20:23,204 --> 00:20:26,742
Помниш ли в степта голяма
хей, хей, хей!
226
00:20:26,942 --> 00:20:30,447
как избра сам коня своя.
227
00:20:30,647 --> 00:20:35,187
Твоят последен кон,
дявол и огън,
228
00:20:35,387 --> 00:20:38,361
за тебе винаги беше готов за бой.
229
00:20:38,561 --> 00:20:43,002
Помниш ли как те обичаше,
хей, хей, хей!
230
00:20:43,202 --> 00:20:47,142
Гордо под теб ходеше,
хей, хей, хей!
231
00:20:47,342 --> 00:20:51,355
Как от ръцете твои,
ядеше хляб и сол,
232
00:20:51,555 --> 00:20:56,009
Беше в битките безнадежно смел.
233
00:20:56,209 --> 00:21:01,408
Есаул, Есаул, защо захвърли коня си?
234
00:21:01,608 --> 00:21:05,071
Да го застреля не можа
твоята ръка.
235
00:21:05,271 --> 00:21:09,500
Есаул, Есаул, ти предаде страната
236
00:21:09,700 --> 00:21:12,200
и коня си...
237
00:21:12,400 --> 00:21:17,748
И твоят кон,
но под чуждо седло, как можа...
238
00:21:31,087 --> 00:21:34,875
Излизай, Пепеляшке, оттук аз поемам.
Излизай, ти казвам.
239
00:21:35,075 --> 00:21:37,172
Мерси.
240
00:21:40,035 --> 00:21:44,498
Искаше съвместни планове?
Искаше да живееш с мен?
241
00:21:44,698 --> 00:21:48,505
Разбери, не може да се живее с мен,
не съм добър човек.
242
00:21:48,705 --> 00:21:53,150
Представи си само, ще се прибирам
веднъж седмично, пиян, мръсен, вонящ.
243
00:21:53,350 --> 00:21:56,817
Със синини по гърба.
Такъв живот ли искаш?
244
00:22:20,660 --> 00:22:23,503
Да?
- Съгласна съм.
245
00:22:23,703 --> 00:22:28,167
Звънкай на журналиста да ми прави
некролог. Умрях, като учител.
246
00:22:28,367 --> 00:22:30,588
Идвам.
247
00:22:33,195 --> 00:22:36,720
Тук е красиво.
248
00:22:39,455 --> 00:22:41,715
Ледена е.
249
00:22:42,187 --> 00:22:44,619
Събличай се.
250
00:22:44,819 --> 00:22:49,886
Виждаш ли колко си напрегната,
Танюш, не разбираш шегите вече.
251
00:22:50,086 --> 00:22:54,189
Защото вече цялата си се сковала
от напрежение.
252
00:22:54,389 --> 00:22:58,119
Много негативизъм си събрала,
трябва да го изхвърлиш.
253
00:22:58,319 --> 00:23:02,226
Трябва да се навикаш, викай.
- Глупаво звучи.
254
00:23:15,743 --> 00:23:18,331
А!
- Б. А.
255
00:23:18,531 --> 00:23:21,061
Все едно жаба крякна.
256
00:23:21,261 --> 00:23:23,531
Добре.
257
00:23:26,018 --> 00:23:29,098
Да се прибираме вкъщи.
258
00:23:34,171 --> 00:23:36,949
Полудя ли.
- Виждаш ли?
259
00:23:37,842 --> 00:23:41,161
С пълна сила.
- Да.
260
00:23:41,361 --> 00:23:45,202
Добре, навиках се. Дай ръка.
261
00:23:45,402 --> 00:23:48,041
Помогни ми да изляза.
262
00:24:07,527 --> 00:24:10,941
Ако учителят се разболее,
ти ще си виновен.
263
00:24:11,141 --> 00:24:13,669
Не се оплаквай.
264
00:24:13,869 --> 00:24:17,295
Ако се разболееш,
ще дойда, както преди.
265
00:24:17,495 --> 00:24:20,925
Ще те омотая цялата с горчичник.
266
00:24:21,125 --> 00:24:24,635
И 3 литрова вендуза
на гърба ще ти сложа.
267
00:24:36,155 --> 00:24:38,661
Ще тръгвам.
268
00:24:38,861 --> 00:24:41,939
Кажи го отново,
повтори го много бавно,
269
00:24:42,139 --> 00:24:44,639
кажи го, сякаш го мислиш.