1
00:00:02,656 --> 00:00:06,835
Заключиха я твоята Лена.
Никой не успя да си вземе парите.
2
00:00:07,035 --> 00:00:09,890
На Куция жена му арестуваха.
Направо е бесен.
3
00:00:10,090 --> 00:00:14,371
Постоянно идваше някакъв помощник.
- Искам копие на документите.
4
00:00:14,571 --> 00:00:18,842
Дай го на Куция, сега е готов на всичко.
- Никита ни е на гости.
5
00:00:19,042 --> 00:00:22,935
Ела да видим презентация е направил.
- Това приложение е ново.
6
00:00:23,135 --> 00:00:25,815
Извинете, младежо, места няма.
7
00:00:26,015 --> 00:00:30,726
Саша. Обещай ми, че когато
си готова за отношения,
8
00:00:30,926 --> 00:00:35,359
ще опитаме отново.
- Заставам пред Путин и какво?
9
00:00:36,086 --> 00:00:40,671
Всичко е на Маркиз дьо Карабас.
- Всичко е взаимосвързано.
10
00:00:40,871 --> 00:00:45,127
Има светлина.
Всичко си пасва.
11
00:00:45,490 --> 00:00:49,635
Примерно такава е схемата.
В неправилна форма е,
12
00:00:49,835 --> 00:00:53,287
защото свършиха кабърчетата.
Сферата е главният.
13
00:00:53,487 --> 00:00:57,328
А тези отстрани са главните лица,
замесени в кръга.
14
00:00:57,528 --> 00:01:01,744
В тази вселена само две ООД-та
15
00:01:01,944 --> 00:01:06,883
са взаимодействали с всички останали.
Значи едното е прибрало всички пари.
16
00:01:07,083 --> 00:01:10,821
Добре, Фома изслушах го.
Нищо не разбрах. Безполезен е.
17
00:01:11,021 --> 00:01:15,820
Ти си без-по-ле-зен.
- Защо увърташ толкова, Мишан?
18
00:01:16,020 --> 00:01:20,843
Конкретно кое е източило парите?
- Прочетох интересна книга в затвора.
19
00:01:21,043 --> 00:01:24,530
Всички четяха Достоевски,
аз реших да чета информатика.
20
00:01:24,730 --> 00:01:28,923
Това е примитивен двуизмерен масив.
Едната компания е на Лена,
21
00:01:29,123 --> 00:01:33,391
а другата не, или обратното,
или и двете не са, но водят към нея.
22
00:01:33,591 --> 00:01:36,650
Или така, или иначе, или трето,
или пето.
23
00:01:36,850 --> 00:01:41,228
Синоптиците са по-конкретни. Фома?
- Да пийнем по един чай.
24
00:01:42,224 --> 00:01:45,742
Сядайте, джентълмени, направих си ВИП.
25
00:01:45,942 --> 00:01:51,069
В ъгъла е, за да не бие на очи.
- Нарисувах ти го, за да разбереш.
26
00:01:51,269 --> 00:01:55,155
Мерси, Маня.
Почерпи се, Мишан, с директорски чай.
27
00:01:55,355 --> 00:01:58,275
Да видиш как е тук при нас.
Какво, загря ли?
28
00:01:58,475 --> 00:02:02,378
Какво да загрявам? Детска схема,
просто сложно нарисувана.
29
00:02:02,578 --> 00:02:06,689
Не е имало никакъв план, както
ти казах. Отново - безполезен си.
30
00:02:06,889 --> 00:02:11,495
Алексей Алексеевич, както е казал
класикът, като плюеш, обоснови се.
31
00:02:11,695 --> 00:02:16,555
Сега ще ти обясня да ме разбереш.
Всички пари на Мамай Лена е превела
32
00:02:16,755 --> 00:02:21,130
или тук, или тук. И после в офшорка.
Сега трябва да разберем коя коя е.
33
00:02:21,330 --> 00:02:24,420
И как да разберем?
- Помниш ли през 95-та?
34
00:02:24,620 --> 00:02:27,868
По накратко.
- Как да намериш изрод в Москва?
35
00:02:28,068 --> 00:02:30,969
И ми светна: Защо аз да го търся?
36
00:02:31,169 --> 00:02:35,301
Отмъкна им класиката.
Толкова години беше семейна.
37
00:02:35,501 --> 00:02:38,987
Но ти поиска 20 зелени в обявата,
как да не я взема.
38
00:02:39,187 --> 00:02:41,748
Отвори багажника.
39
00:02:43,686 --> 00:02:47,649
Не иска ли?
Трябва да го натиснеш тук.
40
00:02:50,078 --> 00:02:52,177
Скачай.
41
00:02:54,795 --> 00:02:58,003
Намерил си го и какво?
- Как какво?
42
00:02:58,203 --> 00:03:01,292
Ще изпратим на двете фирми примамливи
предложения,
43
00:03:01,492 --> 00:03:05,227
много изкушаващи, да не се откажат.
И ще ги подпишем:
44
00:03:05,427 --> 00:03:08,573
От олигарха Олег Фомин.
- Алексей, глупав ли си.
45
00:03:08,773 --> 00:03:12,744
Лена знае името ми, веднага ще зацепи.
- Точно така трябва.
46
00:03:14,855 --> 00:03:17,841
Ще зацепи и няма да отговори.
47
00:03:18,041 --> 00:03:23,195
Който не отговори, е Лена,
който отговори е чист. Гений, дай пет.
48
00:03:23,395 --> 00:03:26,654
Схемата е моя и работи,
работи и толкова.
49
00:03:26,854 --> 00:03:29,602
Да отидем в клуба
да изпратим предложението.
50
00:03:29,802 --> 00:03:32,696
Да вървим, ще обсъдим плана по пътя.
51
00:03:35,165 --> 00:03:39,635
Саша, като натискаш "обнови",
няма да получиш пари.
52
00:03:39,835 --> 00:03:43,588
Цяла нощ наблюдавах KickStarter,
имаме само 4 сваляния.
53
00:03:45,002 --> 00:03:48,995
Може би това е само знак,
че бизнесът не е за теб.
54
00:03:49,195 --> 00:03:52,257
И трябва да станеш домакиня.
55
00:03:53,068 --> 00:03:57,481
И да се скриеш зад гърба
на истински мъж.
56
00:03:57,681 --> 00:04:02,309
Нали говорихме, без такива намеци.
- Исках да се убедя, че си готова
57
00:04:02,509 --> 00:04:05,675
да стигнеш докрай.
И за да докажа,
58
00:04:05,875 --> 00:04:09,200
че винаги държа на обещанията си...
59
00:04:13,706 --> 00:04:19,704
И за да докажа,
че винаги държа на обещанията си.
60
00:04:19,904 --> 00:04:23,030
За да докажа...
61
00:04:24,727 --> 00:04:27,011
Повиках трети.
62
00:04:31,109 --> 00:04:34,176
Е, отборът отново в пълен състав.
63
00:04:34,376 --> 00:04:38,043
Превод по слух и субтитри kotaraka_eek
Приятно гледане!
64
00:04:38,970 --> 00:04:42,769
Уважаеми собственик, искаме да Ви
предложим да закупим акции
65
00:04:42,969 --> 00:04:47,651
от вашето ООД "Сириус Лайт", по оферта,
направена от вас. Фомин О. Е.
66
00:04:50,431 --> 00:04:52,680
Чети.
67
00:04:53,491 --> 00:04:58,103
Уважаеми собственик, искаме да Ви
предложим да закупим акции...
68
00:04:58,303 --> 00:05:02,603
Предложение за покупка на акции
на "О плюс".
69
00:05:02,803 --> 00:05:07,626
От ООД "Фламинго" представлявано
от Фомин Олег.
70
00:05:09,366 --> 00:05:12,786
Какво е това?
- Факс.
71
00:05:12,986 --> 00:05:17,432
Сигурни ли сте, че факсът е достоен
за олигарха Фомин.
72
00:05:17,632 --> 00:05:21,329
Не се прави на умен. Всеки има
електронна поща, а факсът,
73
00:05:21,529 --> 00:05:26,410
показва, че всичко е сериозно.
- Хвърлихме въдиците, сега чакаме.
74
00:05:26,723 --> 00:05:28,878
Чакаме.
75
00:05:29,078 --> 00:05:32,878
Някой иска да купи компанията ми.
- Продайте я по-скъпо.
76
00:05:33,078 --> 00:05:36,606
И без това не работи.
- Млъкни, Степашка самоубиеца.
77
00:05:36,806 --> 00:05:40,935
Добре, знам кой е този човек.
78
00:05:41,135 --> 00:05:44,414
Това е Леначка Белова.
- Нали е на свобода?
79
00:05:44,614 --> 00:05:48,619
А как ме е намерил?
Иска да ме измами?
80
00:05:48,819 --> 00:05:51,927
Този глупак е решил,
че ще клъвна на това.
81
00:05:52,127 --> 00:05:55,660
Да ти приличам на ненормална?
- Работихме заедно,
82
00:05:55,860 --> 00:05:59,972
чрез нея прахме пари. Значи всичко
това са тръжни документи
83
00:06:00,172 --> 00:06:04,733
на други компании. Тези документи
са улики, а от уликите се избавяме.
84
00:06:04,933 --> 00:06:07,832
Бос, не разбирам...
- Всички да млъкнат!
85
00:06:08,032 --> 00:06:12,116
Всичко свърши, започва играта сега.
Ще й покажа на Лена 92-ра.
86
00:06:12,316 --> 00:06:16,544
Такава ламбада ще ми танцува в скута,
че свят ще й се завие.
87
00:06:16,744 --> 00:06:20,778
Къде ми е бронирато куфарче?
- И какво ще правим?
88
00:06:22,457 --> 00:06:27,485
Нищо не отговаряй. Факс!?
Защо не пратиха телеграма.
89
00:06:28,934 --> 00:06:32,363
Значи така, Никита,
нужни са ни парите на баща ти.
90
00:06:32,563 --> 00:06:37,582
Тогава се обърнете към него. Това
е нашият бизнес, сами да си изкараме.
91
00:06:40,402 --> 00:06:44,399
Добре, Гугъл, как да изкараме
7 бона за един ден?
92
00:06:45,340 --> 00:06:48,150
Не, не.
93
00:06:49,183 --> 00:06:51,453
Пълна глупост.
94
00:06:51,653 --> 00:06:53,951
Не, не...
95
00:06:54,151 --> 00:06:58,172
Можем да вземем спестяванията
за погребението на дядо ми.
96
00:06:58,372 --> 00:07:01,462
Имам прасенце касичка.
97
00:07:01,662 --> 00:07:07,097
Няма да стане, спестяванията му са
ограничени до размера на свиня.
98
00:07:08,196 --> 00:07:11,397
Татко слагаше по 500 евро на месец.
99
00:07:12,445 --> 00:07:15,647
Ето това наричам бащин капитал.
100
00:07:15,847 --> 00:07:20,960
И къде е тази касичка?
- В стария ни дом, но той е запечатан.
101
00:07:28,835 --> 00:07:32,789
От къде си научила тези номера?
- Когато татко ме наказваше,
102
00:07:32,989 --> 00:07:36,061
това беше пътят ми към свободата.
103
00:07:40,345 --> 00:07:45,947
Глупаво и несериозно отношение
към операцията. Закъсняхме с 1:07,
104
00:07:46,147 --> 00:07:48,647
вече 08.
105
00:07:51,506 --> 00:07:56,132
Ще трябва да компенсираме
загубеното време. Движим се бързо.
106
00:07:57,948 --> 00:08:00,701
Примерно така.
107
00:08:04,745 --> 00:08:07,769
Защо аз?
- Факсът е твой.
108
00:08:07,969 --> 00:08:11,233
Но олигархът Фома си ти.
- Слушай, Алексей...
109
00:08:11,433 --> 00:08:13,560
Ало?
110
00:08:16,290 --> 00:08:18,764
Една секунда, моля.
111
00:08:18,964 --> 00:08:23,815
Казаха, че са съгласни и искат
да се срещнат с Елена Андреевна.
112
00:08:24,140 --> 00:08:28,496
Така значи, предупреждават ни,
че и Лена ще е там.
113
00:08:29,651 --> 00:08:33,058
А защо ни предупреждават?
- А защо изобщо се обадиха?
114
00:08:39,364 --> 00:08:43,624
Ще ти пратят главорези накрая.
Уреди срещата на познато място,
115
00:08:43,824 --> 00:08:48,522
със сигурен път за бягство.
- Сега, сега. Мисли, мисли.
116
00:08:48,722 --> 00:08:52,630
Слушайте, не мисля, че дълго
още ще слушат това.
117
00:08:56,832 --> 00:09:01,017
Не ни притискай психически, Мишан.
Кажи им, че сме съглсани.
118
00:09:01,217 --> 00:09:04,115
Ще уточним мястото и времето по-късно.
119
00:09:04,315 --> 00:09:07,858
Правя се, че не разбирам,
че тя разбира, че Лена знае...
120
00:09:08,058 --> 00:09:12,183
че аз... Мамка му. Как се размотава
този двуизмерен план.
121
00:09:14,083 --> 00:09:16,217
Мамка му.
- Какво има?
122
00:09:16,417 --> 00:09:18,666
Новите собственици.
123
00:09:28,026 --> 00:09:30,670
Добре, какво е това?
124
00:09:33,367 --> 00:09:35,905
Висеше в кабинета на татко.
125
00:09:36,105 --> 00:09:40,478
Тате не разбираше защо постоянно
имаше салата в устата на елена.
126
00:09:40,678 --> 00:09:45,541
А аз като малка го хранех. Мислех,
че ако храня главата, ще порасне тяло.
127
00:09:45,741 --> 00:09:48,738
И че ще си имам цял елен.
128
00:09:55,384 --> 00:09:57,955
Нали ви казах? Нали ви казах?
129
00:10:03,817 --> 00:10:07,808
Какво ще правим сега?
- Знам какво да не правим.
130
00:10:08,008 --> 00:10:11,629
Можем да не следваме плана
и да не говорим.
131
00:10:32,606 --> 00:10:37,424
Каква съм глупачка. В каквото
и да се забъркам - се обърква.
132
00:10:37,624 --> 00:10:41,324
Само проблеми и проблеми.
Цялата съм ходещ проблем.
133
00:10:42,136 --> 00:10:47,891
Не, проблем звучи много виновно.
Да го наречем приключение.
134
00:10:48,582 --> 00:10:52,058
Какво приключение само.
135
00:10:52,258 --> 00:10:56,780
Може да се предадем?
Ще поема цялата вина.
136
00:10:58,537 --> 00:11:02,324
Мамка му, аз трябваше да го кажа.
137
00:11:03,592 --> 00:11:06,236
Чакат.
- Чакат.
138
00:11:06,436 --> 00:11:10,292
Значи така, Псих.
Трябват патлаци. Патлаци и място.
139
00:11:10,492 --> 00:11:14,034
Доброто старо насилие.
- Никакво насилие.
140
00:11:14,234 --> 00:11:17,200
Така преговаряме, с патлаци.
141
00:11:17,400 --> 00:11:20,707
Ало, какво спориш и се хилиш,
сякаш си най-умният?
142
00:11:20,907 --> 00:11:24,319
Ще намеря патлаци, брат, спокойно
- И офис. И офис.
143
00:11:24,519 --> 00:11:28,696
И офис. Какво се хилиш, бе?
Истинският приятел е полезен.
144
00:11:28,896 --> 00:11:32,405
А безполезният не е приятел.
Сега ще уредя всичко.
145
00:11:35,574 --> 00:11:37,775
Парамонов тук ли е?
146
00:11:43,854 --> 00:11:47,705
Споко, Парамонов, сега ще продължите
още поне за три часа.
147
00:11:47,905 --> 00:11:51,022
И то за сметка на заведението, ясно?
- Колко!?
148
00:11:51,222 --> 00:11:54,982
Трябва да взема сина от детска.
- Каза, че имаш готин офис?
149
00:11:55,182 --> 00:11:58,938
Ще ми го заемеш ли за три часа?
- Как беше последният мач?
150
00:11:59,138 --> 00:12:03,760
Да, добре. Кажи им,
че съм футболист, а не актьор.
151
00:12:03,960 --> 00:12:07,860
Не се снимам в тъпи, комедийни
сериали за реклама.
152
00:12:08,060 --> 00:12:12,078
Дреме ми за какви пари.
Зает съм.
153
00:12:12,489 --> 00:12:16,112
Чуй автобиографията ми.
Цял живот на терена.
154
00:12:18,998 --> 00:12:22,114
Добре, сега ще дойда
и ще ми разкажеш.
155
00:12:40,335 --> 00:12:43,339
Какво е това смрадливо място?
156
00:12:43,539 --> 00:12:48,705
А говори на жените, че офисът му
е по-луксозен от този на "Руснефт".
157
00:12:49,557 --> 00:12:53,197
Ние няма да водим жени тук,
Алексеевич, а ще вършим работа.
158
00:12:53,441 --> 00:12:56,436
Мишан, пробвай да отвориш прозореца.
159
00:12:56,636 --> 00:13:01,595
Ако такова да избягаме през козирката.
Раздай, Алексей Алексеевич, оръжията.
160
00:13:01,795 --> 00:13:03,840
Заповядай.
161
00:13:04,888 --> 00:13:08,683
Мишан, искаш ли граната?
162
00:13:09,066 --> 00:13:13,855
А съм за мирно решение на въпроса.
- Кажи, че те е шубе. Шубе те е, нали?
163
00:13:14,055 --> 00:13:17,991
Признай. Кажи "Шубе ме е".
- Слушай, Алексей Алексеевич,
164
00:13:18,191 --> 00:13:22,706
каква граната!? Няма да правим
военен преврат, а за сплашване само.
165
00:13:22,906 --> 00:13:27,459
Мишан, важна задача.
Вземи торбата
166
00:13:27,659 --> 00:13:31,325
и ни чакай до козирката,
ако нещо да ни прикриеш.
167
00:13:35,041 --> 00:13:37,219
Да намерим касичката бързо.
168
00:13:37,419 --> 00:13:41,117
Не усложнявай положението ни.
- Намерих я.
169
00:13:45,003 --> 00:13:47,318
Да. Да изчезваме.
170
00:13:49,667 --> 00:13:54,347
Кои сте вие?
- Ние сме...
171
00:13:54,547 --> 00:13:57,047
...фанатични фенове.
172
00:14:02,398 --> 00:14:04,891
Да, да?
173
00:14:06,531 --> 00:14:09,000
Фома!?
174
00:14:09,416 --> 00:14:12,302
Ти да видиш, Анатоли!?
175
00:14:12,502 --> 00:14:15,690
Усмихни се, сега ще излети пиленце.
176
00:14:15,890 --> 00:14:20,014
Да речем, че директорът те е повикал
при себе си, Анатоли.
177
00:14:20,214 --> 00:14:24,527
Започваме урок по превъзпитаване.
Не знаехте ли, че е лошо да се лъже.
178
00:14:24,727 --> 00:14:26,943
Не съм лъгал.
179
00:14:27,365 --> 00:14:33,291
Как да не си? Излиза, че не си работил
за Лена, и сега пак си започнал?
180
00:14:33,491 --> 00:14:38,352
Аз? Вие работите за Лена.
- Ама че глупаво оправдание.
181
00:14:38,552 --> 00:14:43,715
Не на нас тия, дебел. Къде е Лена?
- Не знам.
182
00:14:43,915 --> 00:14:48,926
Тогава да предприемем крайни мерки
на педагогическото възпитание.
183
00:14:49,126 --> 00:14:51,626
И аз печеля.
- Равен.
184
00:14:51,826 --> 00:14:53,839
Съгласен.
185
00:14:54,472 --> 00:14:57,503
Какво беше това?
- Мисля, че сигналът.
186
00:14:57,703 --> 00:15:00,592
Защо стоим, напред!
187
00:15:03,052 --> 00:15:06,582
Някъде сгрешихме със схемата,
Алексей Алексеевич.
188
00:15:06,958 --> 00:15:11,036
Анатоли? Може ли по-тихо да стенеш?
189
00:15:11,236 --> 00:15:13,867
Вбесява ме гадината.
190
00:15:25,299 --> 00:15:30,014
Какво, Куц, домъчня ти за старото
време. Реши да се върнеш при Лена?
191
00:15:30,214 --> 00:15:34,388
Не, Фома, ти работиш за Лена.
- РаботЕХ. Минало свършено.
192
00:15:34,588 --> 00:15:39,273
Дреме ми. Ако не искате да оцветите
стените с вътрешностите си,
193
00:15:39,473 --> 00:15:42,563
оръжието на земята!
- Вие го хвърлете!
194
00:15:43,535 --> 00:15:45,599
Долу!
- Извинете.
195
00:15:45,799 --> 00:15:48,253
Няма нищо.
- Оръжието на земята!
196
00:15:48,453 --> 00:15:51,195
А ти пък кой си?
- Аз ли?
197
00:15:51,395 --> 00:15:57,029
Будиста, а при будистите е прието
да се правят символични подаръци.
198
00:16:02,575 --> 00:16:07,356
А сега всички заедно: "Оооом".
199
00:16:11,217 --> 00:16:13,875
Оооом
200
00:16:16,467 --> 00:16:19,596
Усещате ли как спада напрежението?
201
00:16:20,421 --> 00:16:24,266
Сега, когато целият негативизъм
е концентриран на едно място,
202
00:16:24,466 --> 00:16:28,119
Може ли да поговорим? Фома?
203
00:16:28,319 --> 00:16:31,237
Искаше да питаш нещо този човек?
204
00:16:31,437 --> 00:16:35,432
Куц, какво правиш тук?
205
00:16:35,632 --> 00:16:41,205
Исках да намеря Леначка.
- Но не работиш за Лена?
206
00:16:41,405 --> 00:16:44,440
Не.
- Как така?
207
00:16:44,640 --> 00:16:48,788
Получават се малки разминавания така.
208
00:16:48,988 --> 00:16:53,642
Ти не работиш, аз не работИШ.
Както и да е, благодаря ти, Мишан,
209
00:16:53,842 --> 00:16:57,049
че разведри обстановката.
Господа,
210
00:16:58,957 --> 00:17:02,555
предлагам да обсъдим възникналите
проблеми,
211
00:17:02,755 --> 00:17:07,024
на въздух и без гранати.
Ако не възразявате?
212
00:17:07,224 --> 00:17:09,977
Да вървим, да, навън.
213
00:17:12,638 --> 00:17:15,227
Алексей Алексеевич, да вървим.
214
00:17:16,549 --> 00:17:19,569
Дръж, мисля, че е твое.
215
00:17:20,026 --> 00:17:23,395
Отче наш, Ти, който си на небесата...
216
00:17:23,595 --> 00:17:27,562
Инертна е, активира се само при удар.
217
00:17:34,163 --> 00:17:39,299
Нали ви казвам, живяхме тук с татко,
той умря, и нищо не ми остана от него,
218
00:17:39,499 --> 00:17:43,384
освен тези неща.
- Ще плъзнат тук всякакви тийнейджъри,
219
00:17:43,584 --> 00:17:47,784
ще почнат да ми изчезват гащите.
- Не разбирам нас ли не харесвате
220
00:17:47,984 --> 00:17:51,493
или принципно мразите деца?
- Вие не сте деца, а крадци.
221
00:17:51,693 --> 00:17:55,530
Викам полиция.
- Провървя ви, само затвор ви чака.
222
00:17:55,730 --> 00:18:00,390
А аз трябва да говоря и с дядо.
- Искате да издадете автобиография?
223
00:18:00,590 --> 00:18:04,298
Баща ми е издател,
достатъчно известен.
224
00:18:04,498 --> 00:18:08,072
Дайте да му звънна
и всичко ще уредя.
225
00:18:16,005 --> 00:18:18,027
Обади се.
226
00:18:18,526 --> 00:18:22,328
Чакай, дай на мен.
Знам кой ще ни помогне със сигурност.
227
00:18:22,528 --> 00:18:25,692
Предупредих те. Предупредих те, Куц.
228
00:18:26,085 --> 00:18:29,189
Лена е твар неземна,
ти се правеше на важен.
229
00:18:30,764 --> 00:18:36,526
Сега искам да ми опишеш всичко. Кое,
къде, кога изчезва. Прати го на факса.
230
00:18:36,726 --> 00:18:40,988
Защо?
- Мисля да се срещна с уважаван човек,
231
00:18:43,543 --> 00:18:48,005
може да му кажа добра дума за теб.
- От твоите загадки ме боли главата.
232
00:18:51,016 --> 00:18:53,482
Да?
- Пиши факса.
233
00:18:53,682 --> 00:18:56,182
Добре, запиши го.
234
00:18:56,382 --> 00:18:59,093
Стой мирна, сега идвам.
235
00:18:59,293 --> 00:19:03,464
Джентълмени, излезе една работа.
236
00:19:04,192 --> 00:19:07,519
Дали да не изпуснем
насъбралия се адреналин?
237
00:19:23,534 --> 00:19:27,419
Момчета, купих тази къща на майтап.
Имам приятел Мамай.
238
00:19:27,619 --> 00:19:32,284
А вашия Мамай изобщо не го познавам.
- Какво мигате само?
239
00:19:32,484 --> 00:19:36,903
Насадихте ли се? Ти какво търсиш тук?
- Той ми е приятел.
240
00:19:37,103 --> 00:19:39,125
Какъв приятел.
- А вие?
241
00:19:39,325 --> 00:19:44,028
Спасявам деца през почивката.
Хоби ми е. Изчезвайте. Валя, бързо.
242
00:19:44,228 --> 00:19:46,555
Хайде, Валя.
243
00:19:47,879 --> 00:19:52,506
Значи така първо ти чупим копитата.
- Ясно ли ти е, бе?
244
00:19:52,706 --> 00:19:56,197
Що не си толкова смел на терена?
245
00:19:56,397 --> 00:20:01,146
Кое да ти прострелям първо?
- Няма значение, вече ще танцува,
246
00:20:01,346 --> 00:20:03,846
ще стане озеленител.
- Господа, господа.
247
00:20:04,046 --> 00:20:09,016
Неловко е, национал е.
Да не си навличаме грях на душите.
248
00:20:09,216 --> 00:20:12,411
Фома, за какво идвахме?
Трябва да го накажем.
249
00:20:13,960 --> 00:20:16,457
Недейте.
- Трябва.
250
00:20:16,657 --> 00:20:19,486
Санин, трябва.
251
00:20:23,198 --> 00:20:27,306
Нищо лично, Саня.
Ще прекараш деня сам,
252
00:20:27,506 --> 00:20:30,499
тамън ще излекуваш колената.
253
00:20:33,094 --> 00:20:36,388
И автограф за сина даде.
254
00:20:37,750 --> 00:20:39,963
За Псих младши
255
00:20:44,073 --> 00:20:47,275
Слава на санкциите.
Събрахме нужната сума в рубли.
256
00:20:47,475 --> 00:20:50,834
Мерси.
- За какво? Не смъкнах аз курса.
257
00:20:51,261 --> 00:20:55,677
За това, че не се панира, като мен.
- Тогава и аз ти благодаря.
258
00:20:55,877 --> 00:20:58,547
За приключението.
259
00:20:58,905 --> 00:21:02,357
Не, наистина. Занимавам се
с всевъзможни неща,
260
00:21:02,557 --> 00:21:06,892
само за нови впечатления, а днес
бяха най-силните досега.
261
00:21:07,092 --> 00:21:10,038
Ненормален адреналин.
- Така ли?
262
00:21:10,238 --> 00:21:12,797
Така.
- Точно това целях.
263
00:21:13,188 --> 00:21:16,982
Звучи глупаво, но всичко с теб
ми е толкова лесно.
264
00:21:17,182 --> 00:21:20,357
Разбираш ме с поло...
- ...вин дума.
265
00:21:33,629 --> 00:21:39,036
Господа, сънувах прекрасен сън
за прекрасното ни бъдеще.
266
00:21:41,204 --> 00:21:44,614
Сменили сте еврата. Достатъчно ли са?
- Да.
267
00:21:47,040 --> 00:21:51,333
Точно както в съня.
Само че там един от нас
268
00:21:51,533 --> 00:21:56,773
остана парализиран. Но ние със
Саша се грижехме добре за него.
269
00:22:04,899 --> 00:22:08,627
Познаваш ли го?
- Да.
270
00:22:13,264 --> 00:22:16,343
Как ме намери?
- Не съм те търсил.
271
00:22:17,581 --> 00:22:20,543
Просто се върнах в дома си.
272
00:22:20,986 --> 00:22:24,360
Радвам се, че не си го продала.
273
00:22:24,560 --> 00:22:29,816
Мислех, че си в Индия или в затвора.
- Фома ме измъкна.
274
00:22:30,975 --> 00:22:35,110
Фома!? Ти си с него!?
275
00:22:35,472 --> 00:22:38,795
Кажи-речи.
- Познати ли сте? Той ли те прати?
276
00:22:40,800 --> 00:22:44,891
Прекалено много въпроси.
А аз искам да ти задам само един.
277
00:22:45,091 --> 00:22:49,806
Така се получи, не исках да те предам,
но нямах друг избор. Мога...
278
00:22:50,006 --> 00:22:54,316
...да възмездя неудобствата ти.
- Въпросът е прост.
279
00:22:54,826 --> 00:22:58,005
Още ли ме обичаш?
280
00:22:59,288 --> 00:23:02,038
Да. Разбира се.