1 00:00:02,656 --> 00:00:06,835 Заключиха я твоята Лена. Никой не успя да си вземе парите. 2 00:00:07,035 --> 00:00:09,890 На Куция жена му арестуваха. Направо е бесен. 3 00:00:10,090 --> 00:00:14,371 Постоянно идваше някакъв помощник. - Искам копие на документите. 4 00:00:14,571 --> 00:00:18,842 Дай го на Куция, сега е готов на всичко. - Никита ни е на гости. 5 00:00:19,042 --> 00:00:22,935 Ела да видим презентация е направил. - Това приложение е ново. 6 00:00:23,135 --> 00:00:25,815 Извинете, младежо, места няма. 7 00:00:26,015 --> 00:00:30,726 Саша. Обещай ми, че когато си готова за отношения, 8 00:00:30,926 --> 00:00:35,359 ще опитаме отново. - Заставам пред Путин и какво? 9 00:00:36,086 --> 00:00:40,671 Всичко е на Маркиз дьо Карабас. - Всичко е взаимосвързано. 10 00:00:40,871 --> 00:00:45,127 Има светлина. Всичко си пасва. 11 00:00:45,490 --> 00:00:49,635 Примерно такава е схемата. В неправилна форма е, 12 00:00:49,835 --> 00:00:53,287 защото свършиха кабърчетата. Сферата е главният. 13 00:00:53,487 --> 00:00:57,328 А тези отстрани са главните лица, замесени в кръга. 14 00:00:57,528 --> 00:01:01,744 В тази вселена само две ООД-та 15 00:01:01,944 --> 00:01:06,883 са взаимодействали с всички останали. Значи едното е прибрало всички пари. 16 00:01:07,083 --> 00:01:10,821 Добре, Фома изслушах го. Нищо не разбрах. Безполезен е. 17 00:01:11,021 --> 00:01:15,820 Ти си без-по-ле-зен. - Защо увърташ толкова, Мишан? 18 00:01:16,020 --> 00:01:20,843 Конкретно кое е източило парите? - Прочетох интересна книга в затвора. 19 00:01:21,043 --> 00:01:24,530 Всички четяха Достоевски, аз реших да чета информатика. 20 00:01:24,730 --> 00:01:28,923 Това е примитивен двуизмерен масив. Едната компания е на Лена, 21 00:01:29,123 --> 00:01:33,391 а другата не, или обратното, или и двете не са, но водят към нея. 22 00:01:33,591 --> 00:01:36,650 Или така, или иначе, или трето, или пето. 23 00:01:36,850 --> 00:01:41,228 Синоптиците са по-конкретни. Фома? - Да пийнем по един чай. 24 00:01:42,224 --> 00:01:45,742 Сядайте, джентълмени, направих си ВИП. 25 00:01:45,942 --> 00:01:51,069 В ъгъла е, за да не бие на очи. - Нарисувах ти го, за да разбереш. 26 00:01:51,269 --> 00:01:55,155 Мерси, Маня. Почерпи се, Мишан, с директорски чай. 27 00:01:55,355 --> 00:01:58,275 Да видиш как е тук при нас. Какво, загря ли? 28 00:01:58,475 --> 00:02:02,378 Какво да загрявам? Детска схема, просто сложно нарисувана. 29 00:02:02,578 --> 00:02:06,689 Не е имало никакъв план, както ти казах. Отново - безполезен си. 30 00:02:06,889 --> 00:02:11,495 Алексей Алексеевич, както е казал класикът, като плюеш, обоснови се. 31 00:02:11,695 --> 00:02:16,555 Сега ще ти обясня да ме разбереш. Всички пари на Мамай Лена е превела 32 00:02:16,755 --> 00:02:21,130 или тук, или тук. И после в офшорка. Сега трябва да разберем коя коя е. 33 00:02:21,330 --> 00:02:24,420 И как да разберем? - Помниш ли през 95-та? 34 00:02:24,620 --> 00:02:27,868 По накратко. - Как да намериш изрод в Москва? 35 00:02:28,068 --> 00:02:30,969 И ми светна: Защо аз да го търся? 36 00:02:31,169 --> 00:02:35,301 Отмъкна им класиката. Толкова години беше семейна. 37 00:02:35,501 --> 00:02:38,987 Но ти поиска 20 зелени в обявата, как да не я взема. 38 00:02:39,187 --> 00:02:41,748 Отвори багажника. 39 00:02:43,686 --> 00:02:47,649 Не иска ли? Трябва да го натиснеш тук. 40 00:02:50,078 --> 00:02:52,177 Скачай. 41 00:02:54,795 --> 00:02:58,003 Намерил си го и какво? - Как какво? 42 00:02:58,203 --> 00:03:01,292 Ще изпратим на двете фирми примамливи предложения, 43 00:03:01,492 --> 00:03:05,227 много изкушаващи, да не се откажат. И ще ги подпишем: 44 00:03:05,427 --> 00:03:08,573 От олигарха Олег Фомин. - Алексей, глупав ли си. 45 00:03:08,773 --> 00:03:12,744 Лена знае името ми, веднага ще зацепи. - Точно така трябва. 46 00:03:14,855 --> 00:03:17,841 Ще зацепи и няма да отговори. 47 00:03:18,041 --> 00:03:23,195 Който не отговори, е Лена, който отговори е чист. Гений, дай пет. 48 00:03:23,395 --> 00:03:26,654 Схемата е моя и работи, работи и толкова. 49 00:03:26,854 --> 00:03:29,602 Да отидем в клуба да изпратим предложението. 50 00:03:29,802 --> 00:03:32,696 Да вървим, ще обсъдим плана по пътя. 51 00:03:35,165 --> 00:03:39,635 Саша, като натискаш "обнови", няма да получиш пари. 52 00:03:39,835 --> 00:03:43,588 Цяла нощ наблюдавах KickStarter, имаме само 4 сваляния. 53 00:03:45,002 --> 00:03:48,995 Може би това е само знак, че бизнесът не е за теб. 54 00:03:49,195 --> 00:03:52,257 И трябва да станеш домакиня. 55 00:03:53,068 --> 00:03:57,481 И да се скриеш зад гърба на истински мъж. 56 00:03:57,681 --> 00:04:02,309 Нали говорихме, без такива намеци. - Исках да се убедя, че си готова 57 00:04:02,509 --> 00:04:05,675 да стигнеш докрай. И за да докажа, 58 00:04:05,875 --> 00:04:09,200 че винаги държа на обещанията си... 59 00:04:13,706 --> 00:04:19,704 И за да докажа, че винаги държа на обещанията си. 60 00:04:19,904 --> 00:04:23,030 За да докажа... 61 00:04:24,727 --> 00:04:27,011 Повиках трети. 62 00:04:31,109 --> 00:04:34,176 Е, отборът отново в пълен състав. 63 00:04:34,376 --> 00:04:38,043 Превод по слух и субтитри kotaraka_eek Приятно гледане! 64 00:04:38,970 --> 00:04:42,769 Уважаеми собственик, искаме да Ви предложим да закупим акции 65 00:04:42,969 --> 00:04:47,651 от вашето ООД "Сириус Лайт", по оферта, направена от вас. Фомин О. Е. 66 00:04:50,431 --> 00:04:52,680 Чети. 67 00:04:53,491 --> 00:04:58,103 Уважаеми собственик, искаме да Ви предложим да закупим акции... 68 00:04:58,303 --> 00:05:02,603 Предложение за покупка на акции на "О плюс". 69 00:05:02,803 --> 00:05:07,626 От ООД "Фламинго" представлявано от Фомин Олег. 70 00:05:09,366 --> 00:05:12,786 Какво е това? - Факс. 71 00:05:12,986 --> 00:05:17,432 Сигурни ли сте, че факсът е достоен за олигарха Фомин. 72 00:05:17,632 --> 00:05:21,329 Не се прави на умен. Всеки има електронна поща, а факсът, 73 00:05:21,529 --> 00:05:26,410 показва, че всичко е сериозно. - Хвърлихме въдиците, сега чакаме. 74 00:05:26,723 --> 00:05:28,878 Чакаме. 75 00:05:29,078 --> 00:05:32,878 Някой иска да купи компанията ми. - Продайте я по-скъпо. 76 00:05:33,078 --> 00:05:36,606 И без това не работи. - Млъкни, Степашка самоубиеца. 77 00:05:36,806 --> 00:05:40,935 Добре, знам кой е този човек. 78 00:05:41,135 --> 00:05:44,414 Това е Леначка Белова. - Нали е на свобода? 79 00:05:44,614 --> 00:05:48,619 А как ме е намерил? Иска да ме измами? 80 00:05:48,819 --> 00:05:51,927 Този глупак е решил, че ще клъвна на това. 81 00:05:52,127 --> 00:05:55,660 Да ти приличам на ненормална? - Работихме заедно, 82 00:05:55,860 --> 00:05:59,972 чрез нея прахме пари. Значи всичко това са тръжни документи 83 00:06:00,172 --> 00:06:04,733 на други компании. Тези документи са улики, а от уликите се избавяме. 84 00:06:04,933 --> 00:06:07,832 Бос, не разбирам... - Всички да млъкнат! 85 00:06:08,032 --> 00:06:12,116 Всичко свърши, започва играта сега. Ще й покажа на Лена 92-ра. 86 00:06:12,316 --> 00:06:16,544 Такава ламбада ще ми танцува в скута, че свят ще й се завие. 87 00:06:16,744 --> 00:06:20,778 Къде ми е бронирато куфарче? - И какво ще правим? 88 00:06:22,457 --> 00:06:27,485 Нищо не отговаряй. Факс!? Защо не пратиха телеграма. 89 00:06:28,934 --> 00:06:32,363 Значи така, Никита, нужни са ни парите на баща ти. 90 00:06:32,563 --> 00:06:37,582 Тогава се обърнете към него. Това е нашият бизнес, сами да си изкараме. 91 00:06:40,402 --> 00:06:44,399 Добре, Гугъл, как да изкараме 7 бона за един ден? 92 00:06:45,340 --> 00:06:48,150 Не, не. 93 00:06:49,183 --> 00:06:51,453 Пълна глупост. 94 00:06:51,653 --> 00:06:53,951 Не, не... 95 00:06:54,151 --> 00:06:58,172 Можем да вземем спестяванията за погребението на дядо ми. 96 00:06:58,372 --> 00:07:01,462 Имам прасенце касичка. 97 00:07:01,662 --> 00:07:07,097 Няма да стане, спестяванията му са ограничени до размера на свиня. 98 00:07:08,196 --> 00:07:11,397 Татко слагаше по 500 евро на месец. 99 00:07:12,445 --> 00:07:15,647 Ето това наричам бащин капитал. 100 00:07:15,847 --> 00:07:20,960 И къде е тази касичка? - В стария ни дом, но той е запечатан. 101 00:07:28,835 --> 00:07:32,789 От къде си научила тези номера? - Когато татко ме наказваше, 102 00:07:32,989 --> 00:07:36,061 това беше пътят ми към свободата. 103 00:07:40,345 --> 00:07:45,947 Глупаво и несериозно отношение към операцията. Закъсняхме с 1:07, 104 00:07:46,147 --> 00:07:48,647 вече 08. 105 00:07:51,506 --> 00:07:56,132 Ще трябва да компенсираме загубеното време. Движим се бързо. 106 00:07:57,948 --> 00:08:00,701 Примерно така. 107 00:08:04,745 --> 00:08:07,769 Защо аз? - Факсът е твой. 108 00:08:07,969 --> 00:08:11,233 Но олигархът Фома си ти. - Слушай, Алексей... 109 00:08:11,433 --> 00:08:13,560 Ало? 110 00:08:16,290 --> 00:08:18,764 Една секунда, моля. 111 00:08:18,964 --> 00:08:23,815 Казаха, че са съгласни и искат да се срещнат с Елена Андреевна. 112 00:08:24,140 --> 00:08:28,496 Така значи, предупреждават ни, че и Лена ще е там. 113 00:08:29,651 --> 00:08:33,058 А защо ни предупреждават? - А защо изобщо се обадиха? 114 00:08:39,364 --> 00:08:43,624 Ще ти пратят главорези накрая. Уреди срещата на познато място, 115 00:08:43,824 --> 00:08:48,522 със сигурен път за бягство. - Сега, сега. Мисли, мисли. 116 00:08:48,722 --> 00:08:52,630 Слушайте, не мисля, че дълго още ще слушат това. 117 00:08:56,832 --> 00:09:01,017 Не ни притискай психически, Мишан. Кажи им, че сме съглсани. 118 00:09:01,217 --> 00:09:04,115 Ще уточним мястото и времето по-късно. 119 00:09:04,315 --> 00:09:07,858 Правя се, че не разбирам, че тя разбира, че Лена знае... 120 00:09:08,058 --> 00:09:12,183 че аз... Мамка му. Как се размотава този двуизмерен план. 121 00:09:14,083 --> 00:09:16,217 Мамка му. - Какво има? 122 00:09:16,417 --> 00:09:18,666 Новите собственици. 123 00:09:28,026 --> 00:09:30,670 Добре, какво е това? 124 00:09:33,367 --> 00:09:35,905 Висеше в кабинета на татко. 125 00:09:36,105 --> 00:09:40,478 Тате не разбираше защо постоянно имаше салата в устата на елена. 126 00:09:40,678 --> 00:09:45,541 А аз като малка го хранех. Мислех, че ако храня главата, ще порасне тяло. 127 00:09:45,741 --> 00:09:48,738 И че ще си имам цял елен. 128 00:09:55,384 --> 00:09:57,955 Нали ви казах? Нали ви казах? 129 00:10:03,817 --> 00:10:07,808 Какво ще правим сега? - Знам какво да не правим. 130 00:10:08,008 --> 00:10:11,629 Можем да не следваме плана и да не говорим. 131 00:10:32,606 --> 00:10:37,424 Каква съм глупачка. В каквото и да се забъркам - се обърква. 132 00:10:37,624 --> 00:10:41,324 Само проблеми и проблеми. Цялата съм ходещ проблем. 133 00:10:42,136 --> 00:10:47,891 Не, проблем звучи много виновно. Да го наречем приключение. 134 00:10:48,582 --> 00:10:52,058 Какво приключение само. 135 00:10:52,258 --> 00:10:56,780 Може да се предадем? Ще поема цялата вина. 136 00:10:58,537 --> 00:11:02,324 Мамка му, аз трябваше да го кажа. 137 00:11:03,592 --> 00:11:06,236 Чакат. - Чакат. 138 00:11:06,436 --> 00:11:10,292 Значи така, Псих. Трябват патлаци. Патлаци и място. 139 00:11:10,492 --> 00:11:14,034 Доброто старо насилие. - Никакво насилие. 140 00:11:14,234 --> 00:11:17,200 Така преговаряме, с патлаци. 141 00:11:17,400 --> 00:11:20,707 Ало, какво спориш и се хилиш, сякаш си най-умният? 142 00:11:20,907 --> 00:11:24,319 Ще намеря патлаци, брат, спокойно - И офис. И офис. 143 00:11:24,519 --> 00:11:28,696 И офис. Какво се хилиш, бе? Истинският приятел е полезен. 144 00:11:28,896 --> 00:11:32,405 А безполезният не е приятел. Сега ще уредя всичко. 145 00:11:35,574 --> 00:11:37,775 Парамонов тук ли е? 146 00:11:43,854 --> 00:11:47,705 Споко, Парамонов, сега ще продължите още поне за три часа. 147 00:11:47,905 --> 00:11:51,022 И то за сметка на заведението, ясно? - Колко!? 148 00:11:51,222 --> 00:11:54,982 Трябва да взема сина от детска. - Каза, че имаш готин офис? 149 00:11:55,182 --> 00:11:58,938 Ще ми го заемеш ли за три часа? - Как беше последният мач? 150 00:11:59,138 --> 00:12:03,760 Да, добре. Кажи им, че съм футболист, а не актьор. 151 00:12:03,960 --> 00:12:07,860 Не се снимам в тъпи, комедийни сериали за реклама. 152 00:12:08,060 --> 00:12:12,078 Дреме ми за какви пари. Зает съм. 153 00:12:12,489 --> 00:12:16,112 Чуй автобиографията ми. Цял живот на терена. 154 00:12:18,998 --> 00:12:22,114 Добре, сега ще дойда и ще ми разкажеш. 155 00:12:40,335 --> 00:12:43,339 Какво е това смрадливо място? 156 00:12:43,539 --> 00:12:48,705 А говори на жените, че офисът му е по-луксозен от този на "Руснефт". 157 00:12:49,557 --> 00:12:53,197 Ние няма да водим жени тук, Алексеевич, а ще вършим работа. 158 00:12:53,441 --> 00:12:56,436 Мишан, пробвай да отвориш прозореца. 159 00:12:56,636 --> 00:13:01,595 Ако такова да избягаме през козирката. Раздай, Алексей Алексеевич, оръжията. 160 00:13:01,795 --> 00:13:03,840 Заповядай. 161 00:13:04,888 --> 00:13:08,683 Мишан, искаш ли граната? 162 00:13:09,066 --> 00:13:13,855 А съм за мирно решение на въпроса. - Кажи, че те е шубе. Шубе те е, нали? 163 00:13:14,055 --> 00:13:17,991 Признай. Кажи "Шубе ме е". - Слушай, Алексей Алексеевич, 164 00:13:18,191 --> 00:13:22,706 каква граната!? Няма да правим военен преврат, а за сплашване само. 165 00:13:22,906 --> 00:13:27,459 Мишан, важна задача. Вземи торбата 166 00:13:27,659 --> 00:13:31,325 и ни чакай до козирката, ако нещо да ни прикриеш. 167 00:13:35,041 --> 00:13:37,219 Да намерим касичката бързо. 168 00:13:37,419 --> 00:13:41,117 Не усложнявай положението ни. - Намерих я. 169 00:13:45,003 --> 00:13:47,318 Да. Да изчезваме. 170 00:13:49,667 --> 00:13:54,347 Кои сте вие? - Ние сме... 171 00:13:54,547 --> 00:13:57,047 ...фанатични фенове. 172 00:14:02,398 --> 00:14:04,891 Да, да? 173 00:14:06,531 --> 00:14:09,000 Фома!? 174 00:14:09,416 --> 00:14:12,302 Ти да видиш, Анатоли!? 175 00:14:12,502 --> 00:14:15,690 Усмихни се, сега ще излети пиленце. 176 00:14:15,890 --> 00:14:20,014 Да речем, че директорът те е повикал при себе си, Анатоли. 177 00:14:20,214 --> 00:14:24,527 Започваме урок по превъзпитаване. Не знаехте ли, че е лошо да се лъже. 178 00:14:24,727 --> 00:14:26,943 Не съм лъгал. 179 00:14:27,365 --> 00:14:33,291 Как да не си? Излиза, че не си работил за Лена, и сега пак си започнал? 180 00:14:33,491 --> 00:14:38,352 Аз? Вие работите за Лена. - Ама че глупаво оправдание. 181 00:14:38,552 --> 00:14:43,715 Не на нас тия, дебел. Къде е Лена? - Не знам. 182 00:14:43,915 --> 00:14:48,926 Тогава да предприемем крайни мерки на педагогическото възпитание. 183 00:14:49,126 --> 00:14:51,626 И аз печеля. - Равен. 184 00:14:51,826 --> 00:14:53,839 Съгласен. 185 00:14:54,472 --> 00:14:57,503 Какво беше това? - Мисля, че сигналът. 186 00:14:57,703 --> 00:15:00,592 Защо стоим, напред! 187 00:15:03,052 --> 00:15:06,582 Някъде сгрешихме със схемата, Алексей Алексеевич. 188 00:15:06,958 --> 00:15:11,036 Анатоли? Може ли по-тихо да стенеш? 189 00:15:11,236 --> 00:15:13,867 Вбесява ме гадината. 190 00:15:25,299 --> 00:15:30,014 Какво, Куц, домъчня ти за старото време. Реши да се върнеш при Лена? 191 00:15:30,214 --> 00:15:34,388 Не, Фома, ти работиш за Лена. - РаботЕХ. Минало свършено. 192 00:15:34,588 --> 00:15:39,273 Дреме ми. Ако не искате да оцветите стените с вътрешностите си, 193 00:15:39,473 --> 00:15:42,563 оръжието на земята! - Вие го хвърлете! 194 00:15:43,535 --> 00:15:45,599 Долу! - Извинете. 195 00:15:45,799 --> 00:15:48,253 Няма нищо. - Оръжието на земята! 196 00:15:48,453 --> 00:15:51,195 А ти пък кой си? - Аз ли? 197 00:15:51,395 --> 00:15:57,029 Будиста, а при будистите е прието да се правят символични подаръци. 198 00:16:02,575 --> 00:16:07,356 А сега всички заедно: "Оооом". 199 00:16:11,217 --> 00:16:13,875 Оооом 200 00:16:16,467 --> 00:16:19,596 Усещате ли как спада напрежението? 201 00:16:20,421 --> 00:16:24,266 Сега, когато целият негативизъм е концентриран на едно място, 202 00:16:24,466 --> 00:16:28,119 Може ли да поговорим? Фома? 203 00:16:28,319 --> 00:16:31,237 Искаше да питаш нещо този човек? 204 00:16:31,437 --> 00:16:35,432 Куц, какво правиш тук? 205 00:16:35,632 --> 00:16:41,205 Исках да намеря Леначка. - Но не работиш за Лена? 206 00:16:41,405 --> 00:16:44,440 Не. - Как така? 207 00:16:44,640 --> 00:16:48,788 Получават се малки разминавания така. 208 00:16:48,988 --> 00:16:53,642 Ти не работиш, аз не работИШ. Както и да е, благодаря ти, Мишан, 209 00:16:53,842 --> 00:16:57,049 че разведри обстановката. Господа, 210 00:16:58,957 --> 00:17:02,555 предлагам да обсъдим възникналите проблеми, 211 00:17:02,755 --> 00:17:07,024 на въздух и без гранати. Ако не възразявате? 212 00:17:07,224 --> 00:17:09,977 Да вървим, да, навън. 213 00:17:12,638 --> 00:17:15,227 Алексей Алексеевич, да вървим. 214 00:17:16,549 --> 00:17:19,569 Дръж, мисля, че е твое. 215 00:17:20,026 --> 00:17:23,395 Отче наш, Ти, който си на небесата... 216 00:17:23,595 --> 00:17:27,562 Инертна е, активира се само при удар. 217 00:17:34,163 --> 00:17:39,299 Нали ви казвам, живяхме тук с татко, той умря, и нищо не ми остана от него, 218 00:17:39,499 --> 00:17:43,384 освен тези неща. - Ще плъзнат тук всякакви тийнейджъри, 219 00:17:43,584 --> 00:17:47,784 ще почнат да ми изчезват гащите. - Не разбирам нас ли не харесвате 220 00:17:47,984 --> 00:17:51,493 или принципно мразите деца? - Вие не сте деца, а крадци. 221 00:17:51,693 --> 00:17:55,530 Викам полиция. - Провървя ви, само затвор ви чака. 222 00:17:55,730 --> 00:18:00,390 А аз трябва да говоря и с дядо. - Искате да издадете автобиография? 223 00:18:00,590 --> 00:18:04,298 Баща ми е издател, достатъчно известен. 224 00:18:04,498 --> 00:18:08,072 Дайте да му звънна и всичко ще уредя. 225 00:18:16,005 --> 00:18:18,027 Обади се. 226 00:18:18,526 --> 00:18:22,328 Чакай, дай на мен. Знам кой ще ни помогне със сигурност. 227 00:18:22,528 --> 00:18:25,692 Предупредих те. Предупредих те, Куц. 228 00:18:26,085 --> 00:18:29,189 Лена е твар неземна, ти се правеше на важен. 229 00:18:30,764 --> 00:18:36,526 Сега искам да ми опишеш всичко. Кое, къде, кога изчезва. Прати го на факса. 230 00:18:36,726 --> 00:18:40,988 Защо? - Мисля да се срещна с уважаван човек, 231 00:18:43,543 --> 00:18:48,005 може да му кажа добра дума за теб. - От твоите загадки ме боли главата. 232 00:18:51,016 --> 00:18:53,482 Да? - Пиши факса. 233 00:18:53,682 --> 00:18:56,182 Добре, запиши го. 234 00:18:56,382 --> 00:18:59,093 Стой мирна, сега идвам. 235 00:18:59,293 --> 00:19:03,464 Джентълмени, излезе една работа. 236 00:19:04,192 --> 00:19:07,519 Дали да не изпуснем насъбралия се адреналин? 237 00:19:23,534 --> 00:19:27,419 Момчета, купих тази къща на майтап. Имам приятел Мамай. 238 00:19:27,619 --> 00:19:32,284 А вашия Мамай изобщо не го познавам. - Какво мигате само? 239 00:19:32,484 --> 00:19:36,903 Насадихте ли се? Ти какво търсиш тук? - Той ми е приятел. 240 00:19:37,103 --> 00:19:39,125 Какъв приятел. - А вие? 241 00:19:39,325 --> 00:19:44,028 Спасявам деца през почивката. Хоби ми е. Изчезвайте. Валя, бързо. 242 00:19:44,228 --> 00:19:46,555 Хайде, Валя. 243 00:19:47,879 --> 00:19:52,506 Значи така първо ти чупим копитата. - Ясно ли ти е, бе? 244 00:19:52,706 --> 00:19:56,197 Що не си толкова смел на терена? 245 00:19:56,397 --> 00:20:01,146 Кое да ти прострелям първо? - Няма значение, вече ще танцува, 246 00:20:01,346 --> 00:20:03,846 ще стане озеленител. - Господа, господа. 247 00:20:04,046 --> 00:20:09,016 Неловко е, национал е. Да не си навличаме грях на душите. 248 00:20:09,216 --> 00:20:12,411 Фома, за какво идвахме? Трябва да го накажем. 249 00:20:13,960 --> 00:20:16,457 Недейте. - Трябва. 250 00:20:16,657 --> 00:20:19,486 Санин, трябва. 251 00:20:23,198 --> 00:20:27,306 Нищо лично, Саня. Ще прекараш деня сам, 252 00:20:27,506 --> 00:20:30,499 тамън ще излекуваш колената. 253 00:20:33,094 --> 00:20:36,388 И автограф за сина даде. 254 00:20:37,750 --> 00:20:39,963 За Псих младши 255 00:20:44,073 --> 00:20:47,275 Слава на санкциите. Събрахме нужната сума в рубли. 256 00:20:47,475 --> 00:20:50,834 Мерси. - За какво? Не смъкнах аз курса. 257 00:20:51,261 --> 00:20:55,677 За това, че не се панира, като мен. - Тогава и аз ти благодаря. 258 00:20:55,877 --> 00:20:58,547 За приключението. 259 00:20:58,905 --> 00:21:02,357 Не, наистина. Занимавам се с всевъзможни неща, 260 00:21:02,557 --> 00:21:06,892 само за нови впечатления, а днес бяха най-силните досега. 261 00:21:07,092 --> 00:21:10,038 Ненормален адреналин. - Така ли? 262 00:21:10,238 --> 00:21:12,797 Така. - Точно това целях. 263 00:21:13,188 --> 00:21:16,982 Звучи глупаво, но всичко с теб ми е толкова лесно. 264 00:21:17,182 --> 00:21:20,357 Разбираш ме с поло... - ...вин дума. 265 00:21:33,629 --> 00:21:39,036 Господа, сънувах прекрасен сън за прекрасното ни бъдеще. 266 00:21:41,204 --> 00:21:44,614 Сменили сте еврата. Достатъчно ли са? - Да. 267 00:21:47,040 --> 00:21:51,333 Точно както в съня. Само че там един от нас 268 00:21:51,533 --> 00:21:56,773 остана парализиран. Но ние със Саша се грижехме добре за него. 269 00:22:04,899 --> 00:22:08,627 Познаваш ли го? - Да. 270 00:22:13,264 --> 00:22:16,343 Как ме намери? - Не съм те търсил. 271 00:22:17,581 --> 00:22:20,543 Просто се върнах в дома си. 272 00:22:20,986 --> 00:22:24,360 Радвам се, че не си го продала. 273 00:22:24,560 --> 00:22:29,816 Мислех, че си в Индия или в затвора. - Фома ме измъкна. 274 00:22:30,975 --> 00:22:35,110 Фома!? Ти си с него!? 275 00:22:35,472 --> 00:22:38,795 Кажи-речи. - Познати ли сте? Той ли те прати? 276 00:22:40,800 --> 00:22:44,891 Прекалено много въпроси. А аз искам да ти задам само един. 277 00:22:45,091 --> 00:22:49,806 Така се получи, не исках да те предам, но нямах друг избор. Мога... 278 00:22:50,006 --> 00:22:54,316 ...да възмездя неудобствата ти. - Въпросът е прост. 279 00:22:54,826 --> 00:22:58,005 Още ли ме обичаш? 280 00:22:59,288 --> 00:23:02,038 Да. Разбира се.