1 00:00:02,574 --> 00:00:07,090 Колко изкарам, толкова накарва. Сега ще я науча аз. 2 00:00:07,290 --> 00:00:10,959 Знам всичко за плика. Счетоводителят те издаде. 3 00:00:11,159 --> 00:00:15,580 Обеща да спреш. Вярвах ти. - Толкова, че ме изигра. 4 00:00:15,780 --> 00:00:18,937 По-добре да се занимавам с психология. 5 00:00:19,137 --> 00:00:24,401 Пак ли във френдзоната, Александра? Трябва ми женска консултация. 6 00:00:24,601 --> 00:00:28,999 Или излизаме, или се махам от живота ти, ясно? 7 00:00:29,199 --> 00:00:33,055 Ти да не си нечий родител? - Да, родител съм. 8 00:00:33,255 --> 00:00:36,562 Искам да го видя, да видя с какво е по-добър от теб. 9 00:00:36,762 --> 00:00:42,666 Да аз съм картоф, бурен, репичка. А Сергей сигурно е ризото. 10 00:00:42,866 --> 00:00:47,963 Нали сама каза, че нищо не сте имали. - Всичко си имаме. 11 00:00:51,035 --> 00:00:54,148 Къде е този селянин на Таня. 12 00:00:54,348 --> 00:00:59,304 Церебрянски, Церебрянски... - Искаш чрез детето, 13 00:00:59,504 --> 00:01:03,936 да разрушиш хармоничната връзка между баща му 14 00:01:04,136 --> 00:01:08,655 и жената, която обичаш? - Да. И то в най-кратък срок. 15 00:01:09,425 --> 00:01:13,003 Не ти казах всичко за кармата. - Намерих го. 16 00:01:14,759 --> 00:01:19,046 Мамка му, Никита. Представи си, синът на Церебрянски 17 00:01:19,246 --> 00:01:21,688 е президент на ученическия съвет. 18 00:01:21,888 --> 00:01:25,717 Личен кабинет, награда за лоялност към властите. 19 00:01:25,917 --> 00:01:29,964 Превод по слух и субтитри kotaraka_eek Приятно гледане! 20 00:01:31,397 --> 00:01:37,173 Усещаш ли? Щях аз да живея тук, но на теб ти се полага по статус. 21 00:01:37,373 --> 00:01:41,498 Подписах документите за детски комплекс, а ти прави, каквото искаш. 22 00:01:41,698 --> 00:01:45,386 Кеф ти сауна, кеф ти билярдна зала. 23 00:01:46,046 --> 00:01:49,065 Ами ок. Трябвам ли ви още, или мога да си ходя? 24 00:01:49,656 --> 00:01:53,780 Тази Татяна Савовна, класната ти, 25 00:01:53,980 --> 00:01:56,764 отива на конкурс, знаеш ли? - Да. 26 00:01:56,964 --> 00:02:02,031 Много е скъпа на Олег Евгениевич. - Не само на мен, а като цяло е важна. 27 00:02:02,231 --> 00:02:07,304 За училището. Но има някакви цуни-гуни несериозни с баща ти. 28 00:02:07,504 --> 00:02:12,820 Добре я познавам, крехка натура е. Ако баща ти я обиди, не дай си Боже, 29 00:02:13,958 --> 00:02:19,297 Може да се засегне силно, разбираш ли, и целият конкурс да пропадне. 30 00:02:19,497 --> 00:02:23,895 Не се тревожете, познавам добре баща си. Всичко е сериозно при тях. 31 00:02:24,095 --> 00:02:29,609 А баща ти много ли е имал такива? - Сега ще преброя. 32 00:02:30,809 --> 00:02:36,702 3, 5, нито една. Не е млад вече и се отнася сериозно към избора си. 33 00:02:47,886 --> 00:02:50,927 Да? Да, тате, какво има? 34 00:02:51,127 --> 00:02:54,872 Значи баща ти не може да се обади без причина, така ли? 35 00:02:55,072 --> 00:02:58,763 Ами ако просто липсваш на татко? В училището ли си, 36 00:02:58,963 --> 00:03:02,397 или още лигавиш възглавницата? - Първо... 37 00:03:02,597 --> 00:03:05,963 ...никога не лигавя възглалвницата. 38 00:03:06,163 --> 00:03:11,829 И второ - вкъщи съм си. - Отлично, сега тате идва на гости. 39 00:03:12,029 --> 00:03:15,888 Или по-точно вече приближавам. - Моля? 40 00:03:16,088 --> 00:03:19,918 Тоест къде... Исках да кажа, че вече излязох, тате. 41 00:03:20,118 --> 00:03:23,299 Тогава отивам към училището. - Не, чакай. 42 00:03:23,499 --> 00:03:27,418 Сега ще се върна, не идваш много често на гости, 43 00:03:27,618 --> 00:03:31,640 а аз винаги мога да се разходя. Добре, чао, ще се видим. 44 00:03:31,840 --> 00:03:37,435 Обличай се бързо, скоро ще се върнат нашите. Много са консервативни. 45 00:03:37,635 --> 00:03:42,472 Света се обади, има проблеми. Лев има температура. До после. 46 00:03:43,448 --> 00:03:47,715 Нямаше как да постъпя другояче. Не съм възпитан така. 47 00:03:48,513 --> 00:03:54,398 Разбирате ли? Оставих й всичко. Апартамента, бизнеса, 48 00:03:55,267 --> 00:03:59,618 сърцето си. А после разбрах, че животът е като... 49 00:04:01,267 --> 00:04:05,479 ...кекс с ликоьр. Горчив и противен. 50 00:04:05,679 --> 00:04:09,676 Между другото, искате ли кекс? 51 00:04:27,218 --> 00:04:32,352 Ало, Полина, много добре, че не писа, а направо се обади. 52 00:04:32,552 --> 00:04:37,241 Слушай, цяла нощ се возих на тролейбуса. Много ми е зле. 53 00:04:37,441 --> 00:04:41,539 Във всеки смисъл. - Може ли да не пишеш през нощта? 54 00:04:41,739 --> 00:04:46,244 И сутринта също не пиши, защото Психа е псих. 55 00:04:46,444 --> 00:04:50,059 Може ли да дойда? - След два часа ела, ще съм сама. 56 00:04:55,017 --> 00:04:57,341 Добро утро. 57 00:04:59,508 --> 00:05:04,182 Вече е 8. Ще отскоча до клуба. 58 00:05:04,382 --> 00:05:07,680 Ами добре, до довечера. - Толкова рано!? 59 00:05:07,880 --> 00:05:12,890 Ами да видя дали се сменят на време барманите. 60 00:05:13,657 --> 00:05:17,919 Както се казва проверката е висша форма на доверие. 61 00:05:21,532 --> 00:05:26,126 Сергей е по-интелегентен, по-опитен, по-успял. 62 00:05:26,326 --> 00:05:29,507 По-еродиран. - Какво дрънкаш, Мишан? 63 00:05:29,707 --> 00:05:34,642 Защо гледаш всичко повърхностно, задълбай малко. 64 00:05:34,842 --> 00:05:38,520 По-интелигентен!? Той е стар, а аз съм млад. 65 00:05:38,720 --> 00:05:44,556 Младолик. И не съм библиотека, само трябва да убедя Таня в това. 66 00:05:46,806 --> 00:05:52,049 Покажй й паспорта си. Таня не е глупава, знае кой на колко години е. 67 00:05:52,249 --> 00:05:56,656 Защо ме дразниш? Като няма какво да кажеш, почивай. 68 00:06:00,584 --> 00:06:02,916 Ало? - Милицията идва при вас. 69 00:06:03,116 --> 00:06:06,654 Край, Мишан, полицаите идват за теб. 70 00:06:16,322 --> 00:06:20,156 Скачаме през прозореца, най-много крак да си счупим. 71 00:06:20,356 --> 00:06:24,808 Ще допълзим до оградата и ще звъннем на Психа да ни вземе. 72 00:06:25,008 --> 00:06:28,268 Горе ръцете. 73 00:06:30,980 --> 00:06:34,717 Я, каква среща. Къш, бе. 74 00:06:37,838 --> 00:06:41,635 Здравейте. - Бързо се издигаш в кариерата си. 75 00:06:41,835 --> 00:06:46,567 Да вървим, ще ви заведа при дъщеря ви. Всичко ни е супер. 76 00:06:46,767 --> 00:06:50,424 Всичко ново купихме. Униформи, пола, 77 00:06:50,624 --> 00:06:54,900 портфейл, маркери, дъски. Колко ти душа иска. 78 00:06:55,100 --> 00:06:58,227 Всъщност дойдох при теб. 79 00:07:03,533 --> 00:07:06,665 Мишан, духовният ми ментор. 80 00:07:13,413 --> 00:07:15,837 Разказвай. - За какво? 81 00:07:16,037 --> 00:07:19,025 Как са нещата между вас? С Татяна. 82 00:07:19,225 --> 00:07:23,147 Времето минава. Покана за сватба никой не ми изпраща. 83 00:07:23,347 --> 00:07:28,397 Искам да видя внуците си. Не сте първа младост и на мен не ми остава много. 84 00:07:28,597 --> 00:07:32,555 Какъв е проблемът? Дойдох да го реша. 85 00:07:33,002 --> 00:07:36,645 Тя не ви ли каза? - Какво? 86 00:07:39,004 --> 00:07:43,603 Нищо. Изглежда разговорът ще бъде дълъг. 87 00:07:43,803 --> 00:07:48,710 Може да отскоча до лавката преди това? Да купя кифли и гулаш. 88 00:07:48,910 --> 00:07:54,608 А ти през това време, Михаил, забавлявай гостите. 89 00:07:54,808 --> 00:07:58,349 Както го правиш, мълчаливо. 90 00:08:03,864 --> 00:08:07,795 Какво се коркаш? Покани баща ти при Сергей. 91 00:08:07,995 --> 00:08:11,967 Нека види, че не живееш с учител, а със сериозен човек. 92 00:08:12,167 --> 00:08:17,808 Защо да го намесвам? И двамата не сме майстори в оргазнизирането на срещи, 93 00:08:18,008 --> 00:08:22,149 нека всичко стане естествено някак. - Как ще стане, като ти бягаш? 94 00:08:22,349 --> 00:08:27,686 Света, нали познаваш баща ми. Сергей е малко по-възрастен. 95 00:08:31,184 --> 00:08:35,617 Не, в добра форма е, но ми се струва, че изглежда като да ми е баща. 96 00:08:35,817 --> 00:08:40,740 Всичко това са стереотипи. Льова има чичо на 58 години, 97 00:08:41,107 --> 00:08:45,758 а изглежда толкова добре. Стегнато дупе, не като това на Льова. 98 00:08:45,958 --> 00:08:50,566 Защото упражнява тежък физически труд. - Добре, забрави, ще го заговоря, 99 00:08:50,766 --> 00:08:55,478 за училище, за конкурса и накрая за Олег, нека се замисли малко. 100 00:08:55,678 --> 00:09:01,483 А за Сергей някак си по-късно. - Така рязко Никита стана проблемен!? 101 00:09:01,683 --> 00:09:06,001 Не, отдавна е проеблемен, но сега ми стигна времето за него. 102 00:09:06,201 --> 00:09:10,890 След половин час ела да обсъдим това възпитание, основано на доверие. 103 00:09:11,090 --> 00:09:16,023 Искате ли да го отложим за понеделник? - Може и за тогава, да. 104 00:09:16,223 --> 00:09:20,486 Има много време. Тамън ще го предложа на комисията да вземе мерки. 105 00:09:20,686 --> 00:09:24,618 Чакам. - Вече си имаме собствен офис. 106 00:09:24,818 --> 00:09:29,289 Който мирише на влага и мишо ако. Саня, запомни този момент. 107 00:09:29,489 --> 00:09:33,869 Когато идват да ти взимат интервю, ще разкажеш как сме започнали. 108 00:09:34,069 --> 00:09:38,868 Супер, но днес не ми е до бизнес. - Добре, няма проблеми. 109 00:09:39,075 --> 00:09:43,859 Първото правило на успешния бизнес: Работиш, само когато ти се работи. 110 00:09:44,059 --> 00:09:47,818 Какво ще правим? - Звучи тъпо, но дойдох да поговорим. 111 00:09:48,018 --> 00:09:53,395 Когато си наблизо, всичко изглежда супер, даже времето. Да се разходим? 112 00:09:53,595 --> 00:09:59,171 Секунда. Кажи, тате? - Здравей. Как е училището? 113 00:09:59,371 --> 00:10:04,532 Всичко е отлично. Сутринта директорът те търси, а аз отивам на разходка сега. 114 00:10:04,732 --> 00:10:07,727 Добре, дръж ме в течение. - До после. 115 00:10:07,927 --> 00:10:11,055 Къде отиваме? 116 00:10:17,203 --> 00:10:19,507 Мустак, ела насам. 117 00:10:19,707 --> 00:10:21,991 Идвай. 118 00:10:22,964 --> 00:10:27,497 Не може там, има засада. В смисъл засадата е тук, 119 00:10:27,697 --> 00:10:31,991 а там е примамката. Ясно? - Чичо Псих, цяла нощ не съм спал 120 00:10:32,191 --> 00:10:36,742 и не съм готов за такъв студен душ. Исках да питам Олег Евгениевич... 121 00:10:36,942 --> 00:10:40,753 Няма го. Сега ще включа парното. 122 00:10:40,953 --> 00:10:44,071 Но там не може да ходиш въпреки това, ясно? 123 00:10:44,271 --> 00:10:48,080 Чакам един човек. Надявам се да е един. 124 00:10:48,280 --> 00:10:52,905 Някакъв Ромео цяла нощ писа есемеси на Поля. 125 00:10:53,758 --> 00:10:57,325 Със сигурност е някой от старите й клиенти. 126 00:10:57,525 --> 00:11:02,627 Сега ще му изпишем инвалидност на този Паисий, нали? 127 00:11:02,827 --> 00:11:07,062 Може да не е Ромео, а просто приятел? 128 00:11:07,262 --> 00:11:11,356 Тогава просто ще му откъснем пикалото на този просто приятел. 129 00:11:12,079 --> 00:11:16,397 И сега вместо моя приятел, лежи клошар. 130 00:11:16,597 --> 00:11:20,695 А приятелят без документи, без име, живее сам за себе си. 131 00:11:21,901 --> 00:11:26,338 Какво мислите за това? - Преди пет години нямаше да повярвам, 132 00:11:26,538 --> 00:11:29,252 но днес всичко е възможно. 133 00:11:32,933 --> 00:11:36,318 Да, Таничка? - Къде си, тате? 134 00:11:36,518 --> 00:11:42,043 Знам, че не си подготвена. Въведи спокойно порядък, 135 00:11:42,243 --> 00:11:47,967 и сготви нещо за ядене. Срещнах се със стар приятел. 136 00:11:48,167 --> 00:11:51,556 Още две приказки да си кажем и идвам при теб. 137 00:11:51,756 --> 00:11:53,932 Тате? 138 00:11:54,729 --> 00:11:57,312 Гулаш, гулаш. 139 00:11:58,659 --> 00:12:01,710 Ще ти стигне ли? - Давай направо на въпроса. 140 00:12:01,910 --> 00:12:05,366 Не съм дошъл да пия гулаш. 141 00:12:06,369 --> 00:12:09,641 Разделихме се с Танюха. Нали я пратиха... 142 00:12:09,841 --> 00:12:13,683 ...за няколко месеца на класирането за нациолния 143 00:12:13,883 --> 00:12:18,363 за педагози. Аз докато ограмотявах населението, в окръга, 144 00:12:18,563 --> 00:12:23,050 нея я омагьоса някакъв хитър старец. - Какъв старец? 145 00:12:23,250 --> 00:12:27,382 Хитър, така й е промил мозъка, че изобщо не ме слуша. 146 00:12:27,582 --> 00:12:31,332 Последната ми надежда е на вашето влияние, така да се каже. 147 00:12:31,532 --> 00:12:35,080 Значи сега да ви оправям отношенията? - Няма нужда. 148 00:12:35,280 --> 00:12:38,139 Ето какво си мислех. 149 00:12:38,339 --> 00:12:44,119 Мислех си, че вие в правото си на баща ще организирате очна ставка някаква. 150 00:12:44,801 --> 00:12:50,222 Между претендентите за ръката и сърцето й. Между млади и стари... 151 00:12:52,043 --> 00:12:55,342 Говорим за вълка, а той в кошарата. 152 00:12:57,909 --> 00:13:01,843 Като кълбо с прежда е. Продължавам да се оплитам. 153 00:13:02,043 --> 00:13:05,247 Не знам как да върна Валя отново при приятелите си. 154 00:13:06,209 --> 00:13:10,464 Имах подобно преживяване. От гледна точка на Валя, нали. 155 00:13:10,664 --> 00:13:14,891 Мислех, че съм се влюбил силно в едно момиче. Дълго излизахме. 156 00:13:15,091 --> 00:13:18,482 Два месеца. После преспахме. 157 00:13:18,682 --> 00:13:22,875 И всичко ми мина. - Преспали сте!? Вече си го правил? 158 00:13:23,075 --> 00:13:26,081 Саня, на 16 съм. 159 00:13:28,018 --> 00:13:33,802 Не знам. Секс за ряздала, не мисля, че съм готова. 160 00:13:34,002 --> 00:13:38,618 Тогава забрави. За какво да се нервиш, като нищо не можеш да направиш. 161 00:13:40,505 --> 00:13:44,603 Сега ми стана ясно защо нищо не ми е казала. 162 00:13:45,501 --> 00:13:49,952 Прави си изводи, Серьожа. Нито дума, даже буква за теб, нали? 163 00:13:50,152 --> 00:13:53,328 Стига, и за теб нищо не ми каза. - Да. 164 00:13:53,528 --> 00:13:58,196 На колко години си? - 56, разведен с три деца без ВП. 165 00:13:58,396 --> 00:14:02,127 Затова със собствено АМ и ЖП. - Гледай го шивровчик. 166 00:14:02,327 --> 00:14:06,487 Обърнете внимание, всеки следващ е по-възрастен. 167 00:14:06,687 --> 00:14:09,867 Скоро със старци ще почне. - Обичаш ли я? 168 00:14:10,067 --> 00:14:13,129 Както вярно акцентирахте, не съм тийнейджър. 169 00:14:13,329 --> 00:14:17,869 За това няма да обсъждам връзката си по този начин. Не се обиждайте. 170 00:14:18,069 --> 00:14:21,960 Как говориш с бащата!? Не я обича, веднага се вижда. А аз - да. 171 00:14:22,160 --> 00:14:25,457 Смело. Зад гърба на жената да се оплаквате на баща й. 172 00:14:27,656 --> 00:14:30,880 Обърках се нещо, Валентин. 173 00:14:31,080 --> 00:14:36,547 Когато Марина ми изневери, разбрах, че правя нещо грешно. 174 00:14:38,316 --> 00:14:43,124 Но с Поля всичко е коренно различно. 175 00:14:43,324 --> 00:14:49,294 Като не й се седи вкъщи, готово, работа в клуба има. 176 00:14:49,494 --> 00:14:53,897 Не я спирам, а когато е по женски дела, ще я закарам даже, ако иска. 177 00:14:55,326 --> 00:15:00,255 Изглежда това не я спира да ме върти на пръста си. 178 00:15:02,229 --> 00:15:06,689 Провървя ви, различни жени поне ви въртят на пръста си. 179 00:15:06,889 --> 00:15:10,699 А мен една и съща, и то няколко пъти. 180 00:15:12,064 --> 00:15:17,321 Значи и двамата сме в безизходица. А какво се прави в такива случаи? 181 00:15:19,586 --> 00:15:22,677 Да си направиш изход. 182 00:15:28,274 --> 00:15:31,107 Ето го. Паисий. 183 00:15:38,655 --> 00:15:43,058 Ето какво си мисля. Интересна ситуация се получи. 184 00:15:43,258 --> 00:15:47,665 Вие се тревожите, че времето минава, а дъщеря ви не се е устроила. 185 00:15:47,865 --> 00:15:51,938 Няма внуци. Сергей се тревожи, че не си представяше така 186 00:15:52,138 --> 00:15:56,082 запознанството с баща й. И защо Таня не е казала, че сте тук? 187 00:15:56,282 --> 00:16:00,863 А Фома иска да извлече полза от всичко това, но не знае как. 188 00:16:01,063 --> 00:16:06,271 Михаил, защо намесвате философията? Тук всички сме зрели хора. 189 00:16:06,471 --> 00:16:10,197 Някои повече, други - не. Сами ще се разберем. 190 00:16:10,397 --> 00:16:15,815 Да довърша. Искате доказателство, че Таня е взела правилно решение. 191 00:16:16,015 --> 00:16:18,527 Нали така? - Общо взето. 192 00:16:18,727 --> 00:16:22,864 Ти, Фома, искаш да докажеш, че най-малко си по-добър от Сергей, 193 00:16:23,064 --> 00:16:26,843 Дълго, дълго, Мишан. - А на вас, Сергей, тази ситуация 194 00:16:27,043 --> 00:16:30,765 ви изглежда тъпа, но не отстъпвате. - Нещо такова, да. 195 00:16:30,965 --> 00:16:36,887 Великолепно, имам глупаво предложение, което ще разбие омагьосания кръг, 196 00:16:37,087 --> 00:16:41,520 ще докаже всичко на всички, и ще постави всичко на мястото си. 197 00:16:41,720 --> 00:16:45,665 Битка на сперматозоидите. 198 00:16:45,865 --> 00:16:49,700 Ама че глупост. 199 00:16:51,415 --> 00:16:55,620 Извинете, но не. - Защо, някой се уплаши ли. 200 00:16:55,820 --> 00:16:59,600 Харесва ми, мерси, брат. - Добре. 201 00:16:59,800 --> 00:17:04,718 Ситуацията е такава, че трябва да приема. Готов съм. 202 00:17:19,738 --> 00:17:22,844 Какво ще кажеш за тази система? 203 00:17:23,044 --> 00:17:27,915 Значи как изляза, тича другият? - Льоша, това е куриер. 204 00:17:28,115 --> 00:17:30,927 Донесе ми учебник по психология. 205 00:17:33,421 --> 00:17:36,061 Куриер ли си? 206 00:17:36,261 --> 00:17:39,887 Добре, извинявай. - Сериозно!? Всички? 207 00:17:40,087 --> 00:17:43,470 Не, само тези двамата. - Смешен рицарски турнир. 208 00:17:43,670 --> 00:17:47,877 Никакъв турнир не е това. Всичко е ясно от началото още. 209 00:17:50,648 --> 00:17:53,931 Това не ми е нужно. Не съм пионер. 210 00:17:56,439 --> 00:17:59,070 Може би направо в това? 211 00:18:11,381 --> 00:18:15,054 Жено, аз от пионерския лагер не съм лъскал. 212 00:18:15,254 --> 00:18:19,811 Може би ще помогнеш малко? - Тогава считайте, че сте загубили. 213 00:18:20,011 --> 00:18:22,035 Ясно. 214 00:18:23,997 --> 00:18:26,424 Заради Таня. 215 00:18:37,069 --> 00:18:40,656 Не ги беше срам да загубят през 88-ма. 216 00:18:40,856 --> 00:18:44,422 Още повече на европейски финал. - Да, добра година беше. 217 00:18:44,622 --> 00:18:47,693 Таня тогава тръгна на училище. 218 00:18:50,991 --> 00:18:56,153 Обичам я. Отговрът ми за Таня. 219 00:18:58,392 --> 00:19:00,658 Да минем на "ти". 220 00:19:05,186 --> 00:19:07,854 Здрасти, скорострел. 221 00:19:12,939 --> 00:19:17,490 Това ли е само? Седнете, докторът ще ви повика. 222 00:19:20,507 --> 00:19:24,361 Вчера се разбрахме да си вярваме. - Вярвам ти. 223 00:19:24,561 --> 00:19:28,691 Само малка проверка. Защо ме гледаш така? 224 00:19:28,891 --> 00:19:33,162 Есемеси по нощите, някакви обаждания. Все се потайваш някъде. 225 00:19:33,745 --> 00:19:39,155 Казах ти, че ще бъда психолог. Валя ми пише, иска съвети от мен. 226 00:19:39,355 --> 00:19:43,235 Точно той, да бе. 227 00:19:43,435 --> 00:19:47,198 Разкажи ми, какво те тревожи. 228 00:19:47,398 --> 00:19:52,749 Не го задържай. - Без психологически глупости, моля. 229 00:19:54,677 --> 00:19:59,002 Добре, добре. Е, разкажи. 230 00:20:00,011 --> 00:20:02,927 Какво те напряга? 231 00:20:03,127 --> 00:20:06,761 Че се обличаш като проститутка и всички те зяпат. 232 00:20:07,337 --> 00:20:11,799 Правя го, за да ти завиждат всички. 233 00:20:12,893 --> 00:20:15,607 Да, заради теб. 234 00:20:15,807 --> 00:20:18,417 Стига глупости. 235 00:20:20,002 --> 00:20:24,198 Ще помагам на хората или с глава, или с тяло. 236 00:20:24,398 --> 00:20:27,363 Но разбери, че ми е в природата да помагам. 237 00:20:29,033 --> 00:20:33,920 Добре, но всичката тази психопомощ ще провеждаш у дома. 238 00:20:34,120 --> 00:20:37,275 Добре. - И всеки клиент ще одобрявам аз. 239 00:20:37,475 --> 00:20:40,242 Добре. - И още. 240 00:20:40,549 --> 00:20:45,782 От всеки процент за мен. - Гледай го ти малкото ми сводниче. 241 00:20:46,642 --> 00:20:50,008 Първи образец: Плътноста е нормална, 242 00:20:50,609 --> 00:20:55,094 добра активност, можете даже да продавате. Поздравления, Сергей. 243 00:20:55,294 --> 00:20:58,773 Това е Сергей. - Извинете. 244 00:20:58,973 --> 00:21:03,881 Ами с втория какво? Давай, говори. Плътно е като в час пик в метрото, 245 00:21:04,081 --> 00:21:06,907 сигурно, не може да минеш. - Вторият образец: 246 00:21:07,107 --> 00:21:12,715 Всички показатели са еднакви с първия. - Не на мен тия. 247 00:21:12,915 --> 00:21:17,231 Говори в цифри. - Добре, значи имате 248 00:21:17,431 --> 00:21:21,578 активни сперматозоиди с 0,1 процента повече. 249 00:21:21,778 --> 00:21:26,568 Видя ли сега. Понеси поражението. 250 00:21:26,768 --> 00:21:32,606 Защо се раздваш, по-добър си от човек, 10 години по голям, с 0,1 процента? 251 00:21:32,806 --> 00:21:35,635 Не е важно количеството, а качеството. 252 00:21:35,835 --> 00:21:41,094 Важна е породата. Даже само с един ще разбия всички негови "воини". 253 00:21:41,294 --> 00:21:44,818 Добре, щом казваш. Само за едно те моля. 254 00:21:45,018 --> 00:21:48,668 Шегата си е шега, но Таня трябва да избере сама. 255 00:21:48,868 --> 00:21:51,395 Не й пречи, не й пречи. 256 00:22:04,763 --> 00:22:07,306 Кой е? - Валя, аз съм. 257 00:22:07,506 --> 00:22:11,150 Ключът ми нещо не става. - Защото смених ключалката. 258 00:22:11,350 --> 00:22:14,660 Защо? - Щом ти е интересно с друг, 259 00:22:14,860 --> 00:22:19,082 живей с него. Може да звучи жестоко, но е истина. 260 00:22:19,939 --> 00:22:24,375 Валя, прав си. Постоянно те използвам. 261 00:22:24,575 --> 00:22:27,720 Но ако можем отново да сме приятели... - Не! 262 00:22:27,920 --> 00:22:32,200 Няма го вече мекотелото Валя, остана само хладнокръвният Валентин. 263 00:22:32,400 --> 00:22:36,115 Поживя с мен, сега ще поживееш без мен. 264 00:22:43,130 --> 00:22:45,812 Саша, не си отивай, моля те. 265 00:22:46,012 --> 00:22:49,787 Прекалих, като смених ключалката и това е много глупаво. 266 00:22:49,987 --> 00:22:54,478 Омръзна ми от неопределеноста. Сега съм готов на приятелство. 267 00:22:54,678 --> 00:22:57,917 Наистина ли? - Да, но ми обещай, 268 00:22:58,117 --> 00:23:03,458 че когато си готова за връзка, ние отново ще опитаме. 269 00:23:03,658 --> 00:23:06,915 Възможно е. - Пусни вратата, бе ей. 270 00:23:15,145 --> 00:23:19,614 Войната се печели с малки битки. - Това е първата победа. 271 00:23:19,814 --> 00:23:23,255 Разбрах намека. Ще вдигнем купон до небесата. 272 00:23:23,455 --> 00:23:26,435 Ще има за всички. - Да направим равносметка. 273 00:23:26,635 --> 00:23:30,353 Искаше да докажеш, че си по-млад от Сергей - доказа го. 274 00:23:30,553 --> 00:23:36,035 Но Таня я няма. Извод: Не си формулира желанието правилно. 275 00:23:36,235 --> 00:23:40,540 Всичко правилно формулирам. Върви на майната си. Равносметка.