1
00:00:02,574 --> 00:00:07,090
Колко изкарам, толкова накарва.
Сега ще я науча аз.
2
00:00:07,290 --> 00:00:10,959
Знам всичко за плика.
Счетоводителят те издаде.
3
00:00:11,159 --> 00:00:15,580
Обеща да спреш. Вярвах ти.
- Толкова, че ме изигра.
4
00:00:15,780 --> 00:00:18,937
По-добре да се занимавам с психология.
5
00:00:19,137 --> 00:00:24,401
Пак ли във френдзоната, Александра?
Трябва ми женска консултация.
6
00:00:24,601 --> 00:00:28,999
Или излизаме,
или се махам от живота ти, ясно?
7
00:00:29,199 --> 00:00:33,055
Ти да не си нечий родител?
- Да, родител съм.
8
00:00:33,255 --> 00:00:36,562
Искам да го видя,
да видя с какво е по-добър от теб.
9
00:00:36,762 --> 00:00:42,666
Да аз съм картоф, бурен, репичка.
А Сергей сигурно е ризото.
10
00:00:42,866 --> 00:00:47,963
Нали сама каза, че нищо не сте имали.
- Всичко си имаме.
11
00:00:51,035 --> 00:00:54,148
Къде е този селянин на Таня.
12
00:00:54,348 --> 00:00:59,304
Церебрянски, Церебрянски...
- Искаш чрез детето,
13
00:00:59,504 --> 00:01:03,936
да разрушиш хармоничната връзка
между баща му
14
00:01:04,136 --> 00:01:08,655
и жената, която обичаш?
- Да. И то в най-кратък срок.
15
00:01:09,425 --> 00:01:13,003
Не ти казах всичко за кармата.
- Намерих го.
16
00:01:14,759 --> 00:01:19,046
Мамка му, Никита. Представи си,
синът на Церебрянски
17
00:01:19,246 --> 00:01:21,688
е президент на ученическия съвет.
18
00:01:21,888 --> 00:01:25,717
Личен кабинет, награда
за лоялност към властите.
19
00:01:25,917 --> 00:01:29,964
Превод по слух и субтитри kotaraka_eek
Приятно гледане!
20
00:01:31,397 --> 00:01:37,173
Усещаш ли? Щях аз да живея тук,
но на теб ти се полага по статус.
21
00:01:37,373 --> 00:01:41,498
Подписах документите за детски
комплекс, а ти прави, каквото искаш.
22
00:01:41,698 --> 00:01:45,386
Кеф ти сауна, кеф ти билярдна зала.
23
00:01:46,046 --> 00:01:49,065
Ами ок. Трябвам ли ви още,
или мога да си ходя?
24
00:01:49,656 --> 00:01:53,780
Тази Татяна Савовна, класната ти,
25
00:01:53,980 --> 00:01:56,764
отива на конкурс, знаеш ли?
- Да.
26
00:01:56,964 --> 00:02:02,031
Много е скъпа на Олег Евгениевич.
- Не само на мен, а като цяло е важна.
27
00:02:02,231 --> 00:02:07,304
За училището. Но има някакви
цуни-гуни несериозни с баща ти.
28
00:02:07,504 --> 00:02:12,820
Добре я познавам, крехка натура е.
Ако баща ти я обиди, не дай си Боже,
29
00:02:13,958 --> 00:02:19,297
Може да се засегне силно, разбираш ли,
и целият конкурс да пропадне.
30
00:02:19,497 --> 00:02:23,895
Не се тревожете, познавам добре
баща си. Всичко е сериозно при тях.
31
00:02:24,095 --> 00:02:29,609
А баща ти много ли е имал такива?
- Сега ще преброя.
32
00:02:30,809 --> 00:02:36,702
3, 5, нито една. Не е млад вече
и се отнася сериозно към избора си.
33
00:02:47,886 --> 00:02:50,927
Да? Да, тате, какво има?
34
00:02:51,127 --> 00:02:54,872
Значи баща ти не може да се обади
без причина, така ли?
35
00:02:55,072 --> 00:02:58,763
Ами ако просто липсваш на татко?
В училището ли си,
36
00:02:58,963 --> 00:03:02,397
или още лигавиш възглавницата?
- Първо...
37
00:03:02,597 --> 00:03:05,963
...никога не лигавя възглалвницата.
38
00:03:06,163 --> 00:03:11,829
И второ - вкъщи съм си.
- Отлично, сега тате идва на гости.
39
00:03:12,029 --> 00:03:15,888
Или по-точно вече приближавам.
- Моля?
40
00:03:16,088 --> 00:03:19,918
Тоест къде...
Исках да кажа, че вече излязох, тате.
41
00:03:20,118 --> 00:03:23,299
Тогава отивам към училището.
- Не, чакай.
42
00:03:23,499 --> 00:03:27,418
Сега ще се върна, не идваш
много често на гости,
43
00:03:27,618 --> 00:03:31,640
а аз винаги мога да се разходя.
Добре, чао, ще се видим.
44
00:03:31,840 --> 00:03:37,435
Обличай се бързо, скоро ще се върнат
нашите. Много са консервативни.
45
00:03:37,635 --> 00:03:42,472
Света се обади, има проблеми.
Лев има температура. До после.
46
00:03:43,448 --> 00:03:47,715
Нямаше как да постъпя другояче.
Не съм възпитан така.
47
00:03:48,513 --> 00:03:54,398
Разбирате ли? Оставих й всичко.
Апартамента, бизнеса,
48
00:03:55,267 --> 00:03:59,618
сърцето си.
А после разбрах, че животът е като...
49
00:04:01,267 --> 00:04:05,479
...кекс с ликоьр.
Горчив и противен.
50
00:04:05,679 --> 00:04:09,676
Между другото, искате ли кекс?
51
00:04:27,218 --> 00:04:32,352
Ало, Полина, много добре, че не писа,
а направо се обади.
52
00:04:32,552 --> 00:04:37,241
Слушай, цяла нощ се возих
на тролейбуса. Много ми е зле.
53
00:04:37,441 --> 00:04:41,539
Във всеки смисъл.
- Може ли да не пишеш през нощта?
54
00:04:41,739 --> 00:04:46,244
И сутринта също не пиши,
защото Психа е псих.
55
00:04:46,444 --> 00:04:50,059
Може ли да дойда?
- След два часа ела, ще съм сама.
56
00:04:55,017 --> 00:04:57,341
Добро утро.
57
00:04:59,508 --> 00:05:04,182
Вече е 8. Ще отскоча до клуба.
58
00:05:04,382 --> 00:05:07,680
Ами добре, до довечера.
- Толкова рано!?
59
00:05:07,880 --> 00:05:12,890
Ами да видя дали се сменят
на време барманите.
60
00:05:13,657 --> 00:05:17,919
Както се казва проверката
е висша форма на доверие.
61
00:05:21,532 --> 00:05:26,126
Сергей е по-интелегентен,
по-опитен, по-успял.
62
00:05:26,326 --> 00:05:29,507
По-еродиран.
- Какво дрънкаш, Мишан?
63
00:05:29,707 --> 00:05:34,642
Защо гледаш всичко повърхностно,
задълбай малко.
64
00:05:34,842 --> 00:05:38,520
По-интелигентен!?
Той е стар, а аз съм млад.
65
00:05:38,720 --> 00:05:44,556
Младолик. И не съм библиотека,
само трябва да убедя Таня в това.
66
00:05:46,806 --> 00:05:52,049
Покажй й паспорта си. Таня не е глупава,
знае кой на колко години е.
67
00:05:52,249 --> 00:05:56,656
Защо ме дразниш?
Като няма какво да кажеш, почивай.
68
00:06:00,584 --> 00:06:02,916
Ало?
- Милицията идва при вас.
69
00:06:03,116 --> 00:06:06,654
Край, Мишан, полицаите идват за теб.
70
00:06:16,322 --> 00:06:20,156
Скачаме през прозореца, най-много
крак да си счупим.
71
00:06:20,356 --> 00:06:24,808
Ще допълзим до оградата
и ще звъннем на Психа да ни вземе.
72
00:06:25,008 --> 00:06:28,268
Горе ръцете.
73
00:06:30,980 --> 00:06:34,717
Я, каква среща.
Къш, бе.
74
00:06:37,838 --> 00:06:41,635
Здравейте.
- Бързо се издигаш в кариерата си.
75
00:06:41,835 --> 00:06:46,567
Да вървим, ще ви заведа при
дъщеря ви. Всичко ни е супер.
76
00:06:46,767 --> 00:06:50,424
Всичко ново купихме.
Униформи, пола,
77
00:06:50,624 --> 00:06:54,900
портфейл, маркери, дъски.
Колко ти душа иска.
78
00:06:55,100 --> 00:06:58,227
Всъщност дойдох при теб.
79
00:07:03,533 --> 00:07:06,665
Мишан, духовният ми ментор.
80
00:07:13,413 --> 00:07:15,837
Разказвай.
- За какво?
81
00:07:16,037 --> 00:07:19,025
Как са нещата между вас?
С Татяна.
82
00:07:19,225 --> 00:07:23,147
Времето минава.
Покана за сватба никой не ми изпраща.
83
00:07:23,347 --> 00:07:28,397
Искам да видя внуците си. Не сте първа
младост и на мен не ми остава много.
84
00:07:28,597 --> 00:07:32,555
Какъв е проблемът?
Дойдох да го реша.
85
00:07:33,002 --> 00:07:36,645
Тя не ви ли каза?
- Какво?
86
00:07:39,004 --> 00:07:43,603
Нищо.
Изглежда разговорът ще бъде дълъг.
87
00:07:43,803 --> 00:07:48,710
Може да отскоча до лавката преди това?
Да купя кифли и гулаш.
88
00:07:48,910 --> 00:07:54,608
А ти през това време, Михаил,
забавлявай гостите.
89
00:07:54,808 --> 00:07:58,349
Както го правиш, мълчаливо.
90
00:08:03,864 --> 00:08:07,795
Какво се коркаш?
Покани баща ти при Сергей.
91
00:08:07,995 --> 00:08:11,967
Нека види, че не живееш с учител,
а със сериозен човек.
92
00:08:12,167 --> 00:08:17,808
Защо да го намесвам? И двамата не сме
майстори в оргазнизирането на срещи,
93
00:08:18,008 --> 00:08:22,149
нека всичко стане естествено някак.
- Как ще стане, като ти бягаш?
94
00:08:22,349 --> 00:08:27,686
Света, нали познаваш баща ми.
Сергей е малко по-възрастен.
95
00:08:31,184 --> 00:08:35,617
Не, в добра форма е, но ми се струва,
че изглежда като да ми е баща.
96
00:08:35,817 --> 00:08:40,740
Всичко това са стереотипи.
Льова има чичо на 58 години,
97
00:08:41,107 --> 00:08:45,758
а изглежда толкова добре.
Стегнато дупе, не като това на Льова.
98
00:08:45,958 --> 00:08:50,566
Защото упражнява тежък физически труд.
- Добре, забрави, ще го заговоря,
99
00:08:50,766 --> 00:08:55,478
за училище, за конкурса и накрая
за Олег, нека се замисли малко.
100
00:08:55,678 --> 00:09:01,483
А за Сергей някак си по-късно.
- Така рязко Никита стана проблемен!?
101
00:09:01,683 --> 00:09:06,001
Не, отдавна е проеблемен,
но сега ми стигна времето за него.
102
00:09:06,201 --> 00:09:10,890
След половин час ела да обсъдим
това възпитание, основано на доверие.
103
00:09:11,090 --> 00:09:16,023
Искате ли да го отложим за понеделник?
- Може и за тогава, да.
104
00:09:16,223 --> 00:09:20,486
Има много време. Тамън ще го предложа
на комисията да вземе мерки.
105
00:09:20,686 --> 00:09:24,618
Чакам.
- Вече си имаме собствен офис.
106
00:09:24,818 --> 00:09:29,289
Който мирише на влага и мишо ако.
Саня, запомни този момент.
107
00:09:29,489 --> 00:09:33,869
Когато идват да ти взимат интервю,
ще разкажеш как сме започнали.
108
00:09:34,069 --> 00:09:38,868
Супер, но днес не ми е до бизнес.
- Добре, няма проблеми.
109
00:09:39,075 --> 00:09:43,859
Първото правило на успешния бизнес:
Работиш, само когато ти се работи.
110
00:09:44,059 --> 00:09:47,818
Какво ще правим?
- Звучи тъпо, но дойдох да поговорим.
111
00:09:48,018 --> 00:09:53,395
Когато си наблизо, всичко изглежда
супер, даже времето. Да се разходим?
112
00:09:53,595 --> 00:09:59,171
Секунда. Кажи, тате?
- Здравей. Как е училището?
113
00:09:59,371 --> 00:10:04,532
Всичко е отлично. Сутринта директорът
те търси, а аз отивам на разходка сега.
114
00:10:04,732 --> 00:10:07,727
Добре, дръж ме в течение.
- До после.
115
00:10:07,927 --> 00:10:11,055
Къде отиваме?
116
00:10:17,203 --> 00:10:19,507
Мустак, ела насам.
117
00:10:19,707 --> 00:10:21,991
Идвай.
118
00:10:22,964 --> 00:10:27,497
Не може там, има засада.
В смисъл засадата е тук,
119
00:10:27,697 --> 00:10:31,991
а там е примамката. Ясно?
- Чичо Псих, цяла нощ не съм спал
120
00:10:32,191 --> 00:10:36,742
и не съм готов за такъв студен душ.
Исках да питам Олег Евгениевич...
121
00:10:36,942 --> 00:10:40,753
Няма го.
Сега ще включа парното.
122
00:10:40,953 --> 00:10:44,071
Но там не може да ходиш
въпреки това, ясно?
123
00:10:44,271 --> 00:10:48,080
Чакам един човек.
Надявам се да е един.
124
00:10:48,280 --> 00:10:52,905
Някакъв Ромео цяла нощ
писа есемеси на Поля.
125
00:10:53,758 --> 00:10:57,325
Със сигурност е някой
от старите й клиенти.
126
00:10:57,525 --> 00:11:02,627
Сега ще му изпишем инвалидност
на този Паисий, нали?
127
00:11:02,827 --> 00:11:07,062
Може да не е Ромео, а просто приятел?
128
00:11:07,262 --> 00:11:11,356
Тогава просто ще му откъснем пикалото
на този просто приятел.
129
00:11:12,079 --> 00:11:16,397
И сега вместо моя приятел,
лежи клошар.
130
00:11:16,597 --> 00:11:20,695
А приятелят без документи,
без име, живее сам за себе си.
131
00:11:21,901 --> 00:11:26,338
Какво мислите за това?
- Преди пет години нямаше да повярвам,
132
00:11:26,538 --> 00:11:29,252
но днес всичко е възможно.
133
00:11:32,933 --> 00:11:36,318
Да, Таничка?
- Къде си, тате?
134
00:11:36,518 --> 00:11:42,043
Знам, че не си подготвена.
Въведи спокойно порядък,
135
00:11:42,243 --> 00:11:47,967
и сготви нещо за ядене.
Срещнах се със стар приятел.
136
00:11:48,167 --> 00:11:51,556
Още две приказки да си кажем
и идвам при теб.
137
00:11:51,756 --> 00:11:53,932
Тате?
138
00:11:54,729 --> 00:11:57,312
Гулаш, гулаш.
139
00:11:58,659 --> 00:12:01,710
Ще ти стигне ли?
- Давай направо на въпроса.
140
00:12:01,910 --> 00:12:05,366
Не съм дошъл да пия гулаш.
141
00:12:06,369 --> 00:12:09,641
Разделихме се с Танюха.
Нали я пратиха...
142
00:12:09,841 --> 00:12:13,683
...за няколко месеца
на класирането за нациолния
143
00:12:13,883 --> 00:12:18,363
за педагози. Аз докато ограмотявах
населението, в окръга,
144
00:12:18,563 --> 00:12:23,050
нея я омагьоса някакъв хитър старец.
- Какъв старец?
145
00:12:23,250 --> 00:12:27,382
Хитър, така й е промил мозъка,
че изобщо не ме слуша.
146
00:12:27,582 --> 00:12:31,332
Последната ми надежда е на вашето
влияние, така да се каже.
147
00:12:31,532 --> 00:12:35,080
Значи сега да ви оправям отношенията?
- Няма нужда.
148
00:12:35,280 --> 00:12:38,139
Ето какво си мислех.
149
00:12:38,339 --> 00:12:44,119
Мислех си, че вие в правото си на баща
ще организирате очна ставка някаква.
150
00:12:44,801 --> 00:12:50,222
Между претендентите за ръката и
сърцето й. Между млади и стари...
151
00:12:52,043 --> 00:12:55,342
Говорим за вълка,
а той в кошарата.
152
00:12:57,909 --> 00:13:01,843
Като кълбо с прежда е.
Продължавам да се оплитам.
153
00:13:02,043 --> 00:13:05,247
Не знам как да върна Валя
отново при приятелите си.
154
00:13:06,209 --> 00:13:10,464
Имах подобно преживяване.
От гледна точка на Валя, нали.
155
00:13:10,664 --> 00:13:14,891
Мислех, че съм се влюбил силно
в едно момиче. Дълго излизахме.
156
00:13:15,091 --> 00:13:18,482
Два месеца. После преспахме.
157
00:13:18,682 --> 00:13:22,875
И всичко ми мина.
- Преспали сте!? Вече си го правил?
158
00:13:23,075 --> 00:13:26,081
Саня, на 16 съм.
159
00:13:28,018 --> 00:13:33,802
Не знам. Секс за ряздала,
не мисля, че съм готова.
160
00:13:34,002 --> 00:13:38,618
Тогава забрави. За какво да се нервиш,
като нищо не можеш да направиш.
161
00:13:40,505 --> 00:13:44,603
Сега ми стана ясно
защо нищо не ми е казала.
162
00:13:45,501 --> 00:13:49,952
Прави си изводи, Серьожа.
Нито дума, даже буква за теб, нали?
163
00:13:50,152 --> 00:13:53,328
Стига, и за теб нищо не ми каза.
- Да.
164
00:13:53,528 --> 00:13:58,196
На колко години си?
- 56, разведен с три деца без ВП.
165
00:13:58,396 --> 00:14:02,127
Затова със собствено АМ и ЖП.
- Гледай го шивровчик.
166
00:14:02,327 --> 00:14:06,487
Обърнете внимание, всеки следващ
е по-възрастен.
167
00:14:06,687 --> 00:14:09,867
Скоро със старци ще почне.
- Обичаш ли я?
168
00:14:10,067 --> 00:14:13,129
Както вярно акцентирахте,
не съм тийнейджър.
169
00:14:13,329 --> 00:14:17,869
За това няма да обсъждам връзката си
по този начин. Не се обиждайте.
170
00:14:18,069 --> 00:14:21,960
Как говориш с бащата!? Не я обича,
веднага се вижда. А аз - да.
171
00:14:22,160 --> 00:14:25,457
Смело. Зад гърба на жената
да се оплаквате на баща й.
172
00:14:27,656 --> 00:14:30,880
Обърках се нещо, Валентин.
173
00:14:31,080 --> 00:14:36,547
Когато Марина ми изневери,
разбрах, че правя нещо грешно.
174
00:14:38,316 --> 00:14:43,124
Но с Поля всичко е коренно различно.
175
00:14:43,324 --> 00:14:49,294
Като не й се седи вкъщи,
готово, работа в клуба има.
176
00:14:49,494 --> 00:14:53,897
Не я спирам, а когато е по женски
дела, ще я закарам даже, ако иска.
177
00:14:55,326 --> 00:15:00,255
Изглежда това не я спира
да ме върти на пръста си.
178
00:15:02,229 --> 00:15:06,689
Провървя ви, различни жени поне
ви въртят на пръста си.
179
00:15:06,889 --> 00:15:10,699
А мен една и съща,
и то няколко пъти.
180
00:15:12,064 --> 00:15:17,321
Значи и двамата сме в безизходица.
А какво се прави в такива случаи?
181
00:15:19,586 --> 00:15:22,677
Да си направиш изход.
182
00:15:28,274 --> 00:15:31,107
Ето го. Паисий.
183
00:15:38,655 --> 00:15:43,058
Ето какво си мисля.
Интересна ситуация се получи.
184
00:15:43,258 --> 00:15:47,665
Вие се тревожите, че времето
минава, а дъщеря ви не се е устроила.
185
00:15:47,865 --> 00:15:51,938
Няма внуци. Сергей се тревожи,
че не си представяше така
186
00:15:52,138 --> 00:15:56,082
запознанството с баща й.
И защо Таня не е казала, че сте тук?
187
00:15:56,282 --> 00:16:00,863
А Фома иска да извлече полза
от всичко това, но не знае как.
188
00:16:01,063 --> 00:16:06,271
Михаил, защо намесвате философията?
Тук всички сме зрели хора.
189
00:16:06,471 --> 00:16:10,197
Някои повече, други - не.
Сами ще се разберем.
190
00:16:10,397 --> 00:16:15,815
Да довърша. Искате доказателство,
че Таня е взела правилно решение.
191
00:16:16,015 --> 00:16:18,527
Нали така?
- Общо взето.
192
00:16:18,727 --> 00:16:22,864
Ти, Фома, искаш да докажеш,
че най-малко си по-добър от Сергей,
193
00:16:23,064 --> 00:16:26,843
Дълго, дълго, Мишан.
- А на вас, Сергей, тази ситуация
194
00:16:27,043 --> 00:16:30,765
ви изглежда тъпа, но не отстъпвате.
- Нещо такова, да.
195
00:16:30,965 --> 00:16:36,887
Великолепно, имам глупаво предложение,
което ще разбие омагьосания кръг,
196
00:16:37,087 --> 00:16:41,520
ще докаже всичко на всички,
и ще постави всичко на мястото си.
197
00:16:41,720 --> 00:16:45,665
Битка на сперматозоидите.
198
00:16:45,865 --> 00:16:49,700
Ама че глупост.
199
00:16:51,415 --> 00:16:55,620
Извинете, но не.
- Защо, някой се уплаши ли.
200
00:16:55,820 --> 00:16:59,600
Харесва ми, мерси, брат.
- Добре.
201
00:16:59,800 --> 00:17:04,718
Ситуацията е такава, че трябва
да приема. Готов съм.
202
00:17:19,738 --> 00:17:22,844
Какво ще кажеш за тази система?
203
00:17:23,044 --> 00:17:27,915
Значи как изляза, тича другият?
- Льоша, това е куриер.
204
00:17:28,115 --> 00:17:30,927
Донесе ми учебник по психология.
205
00:17:33,421 --> 00:17:36,061
Куриер ли си?
206
00:17:36,261 --> 00:17:39,887
Добре, извинявай.
- Сериозно!? Всички?
207
00:17:40,087 --> 00:17:43,470
Не, само тези двамата.
- Смешен рицарски турнир.
208
00:17:43,670 --> 00:17:47,877
Никакъв турнир не е това.
Всичко е ясно от началото още.
209
00:17:50,648 --> 00:17:53,931
Това не ми е нужно. Не съм пионер.
210
00:17:56,439 --> 00:17:59,070
Може би направо в това?
211
00:18:11,381 --> 00:18:15,054
Жено, аз от пионерския лагер
не съм лъскал.
212
00:18:15,254 --> 00:18:19,811
Може би ще помогнеш малко?
- Тогава считайте, че сте загубили.
213
00:18:20,011 --> 00:18:22,035
Ясно.
214
00:18:23,997 --> 00:18:26,424
Заради Таня.
215
00:18:37,069 --> 00:18:40,656
Не ги беше срам да загубят през 88-ма.
216
00:18:40,856 --> 00:18:44,422
Още повече на европейски финал.
- Да, добра година беше.
217
00:18:44,622 --> 00:18:47,693
Таня тогава тръгна на училище.
218
00:18:50,991 --> 00:18:56,153
Обичам я. Отговрът ми за Таня.
219
00:18:58,392 --> 00:19:00,658
Да минем на "ти".
220
00:19:05,186 --> 00:19:07,854
Здрасти, скорострел.
221
00:19:12,939 --> 00:19:17,490
Това ли е само?
Седнете, докторът ще ви повика.
222
00:19:20,507 --> 00:19:24,361
Вчера се разбрахме да си вярваме.
- Вярвам ти.
223
00:19:24,561 --> 00:19:28,691
Само малка проверка.
Защо ме гледаш така?
224
00:19:28,891 --> 00:19:33,162
Есемеси по нощите, някакви обаждания.
Все се потайваш някъде.
225
00:19:33,745 --> 00:19:39,155
Казах ти, че ще бъда психолог.
Валя ми пише, иска съвети от мен.
226
00:19:39,355 --> 00:19:43,235
Точно той, да бе.
227
00:19:43,435 --> 00:19:47,198
Разкажи ми, какво те тревожи.
228
00:19:47,398 --> 00:19:52,749
Не го задържай.
- Без психологически глупости, моля.
229
00:19:54,677 --> 00:19:59,002
Добре, добре. Е, разкажи.
230
00:20:00,011 --> 00:20:02,927
Какво те напряга?
231
00:20:03,127 --> 00:20:06,761
Че се обличаш като проститутка
и всички те зяпат.
232
00:20:07,337 --> 00:20:11,799
Правя го,
за да ти завиждат всички.
233
00:20:12,893 --> 00:20:15,607
Да, заради теб.
234
00:20:15,807 --> 00:20:18,417
Стига глупости.
235
00:20:20,002 --> 00:20:24,198
Ще помагам на хората или с глава,
или с тяло.
236
00:20:24,398 --> 00:20:27,363
Но разбери, че ми е в природата
да помагам.
237
00:20:29,033 --> 00:20:33,920
Добре, но всичката тази психопомощ
ще провеждаш у дома.
238
00:20:34,120 --> 00:20:37,275
Добре.
- И всеки клиент ще одобрявам аз.
239
00:20:37,475 --> 00:20:40,242
Добре.
- И още.
240
00:20:40,549 --> 00:20:45,782
От всеки процент за мен.
- Гледай го ти малкото ми сводниче.
241
00:20:46,642 --> 00:20:50,008
Първи образец:
Плътноста е нормална,
242
00:20:50,609 --> 00:20:55,094
добра активност, можете даже
да продавате. Поздравления, Сергей.
243
00:20:55,294 --> 00:20:58,773
Това е Сергей.
- Извинете.
244
00:20:58,973 --> 00:21:03,881
Ами с втория какво? Давай, говори.
Плътно е като в час пик в метрото,
245
00:21:04,081 --> 00:21:06,907
сигурно, не може да минеш.
- Вторият образец:
246
00:21:07,107 --> 00:21:12,715
Всички показатели са еднакви с първия.
- Не на мен тия.
247
00:21:12,915 --> 00:21:17,231
Говори в цифри.
- Добре, значи имате
248
00:21:17,431 --> 00:21:21,578
активни сперматозоиди
с 0,1 процента повече.
249
00:21:21,778 --> 00:21:26,568
Видя ли сега.
Понеси поражението.
250
00:21:26,768 --> 00:21:32,606
Защо се раздваш, по-добър си от човек,
10 години по голям, с 0,1 процента?
251
00:21:32,806 --> 00:21:35,635
Не е важно количеството,
а качеството.
252
00:21:35,835 --> 00:21:41,094
Важна е породата. Даже само с един
ще разбия всички негови "воини".
253
00:21:41,294 --> 00:21:44,818
Добре, щом казваш.
Само за едно те моля.
254
00:21:45,018 --> 00:21:48,668
Шегата си е шега,
но Таня трябва да избере сама.
255
00:21:48,868 --> 00:21:51,395
Не й пречи, не й пречи.
256
00:22:04,763 --> 00:22:07,306
Кой е?
- Валя, аз съм.
257
00:22:07,506 --> 00:22:11,150
Ключът ми нещо не става.
- Защото смених ключалката.
258
00:22:11,350 --> 00:22:14,660
Защо?
- Щом ти е интересно с друг,
259
00:22:14,860 --> 00:22:19,082
живей с него. Може да звучи жестоко,
но е истина.
260
00:22:19,939 --> 00:22:24,375
Валя, прав си.
Постоянно те използвам.
261
00:22:24,575 --> 00:22:27,720
Но ако можем отново да сме приятели...
- Не!
262
00:22:27,920 --> 00:22:32,200
Няма го вече мекотелото Валя,
остана само хладнокръвният Валентин.
263
00:22:32,400 --> 00:22:36,115
Поживя с мен,
сега ще поживееш без мен.
264
00:22:43,130 --> 00:22:45,812
Саша, не си отивай, моля те.
265
00:22:46,012 --> 00:22:49,787
Прекалих, като смених ключалката
и това е много глупаво.
266
00:22:49,987 --> 00:22:54,478
Омръзна ми от неопределеноста.
Сега съм готов на приятелство.
267
00:22:54,678 --> 00:22:57,917
Наистина ли?
- Да, но ми обещай,
268
00:22:58,117 --> 00:23:03,458
че когато си готова за връзка,
ние отново ще опитаме.
269
00:23:03,658 --> 00:23:06,915
Възможно е.
- Пусни вратата, бе ей.
270
00:23:15,145 --> 00:23:19,614
Войната се печели с малки битки.
- Това е първата победа.
271
00:23:19,814 --> 00:23:23,255
Разбрах намека.
Ще вдигнем купон до небесата.
272
00:23:23,455 --> 00:23:26,435
Ще има за всички.
- Да направим равносметка.
273
00:23:26,635 --> 00:23:30,353
Искаше да докажеш, че си по-млад
от Сергей - доказа го.
274
00:23:30,553 --> 00:23:36,035
Но Таня я няма. Извод:
Не си формулира желанието правилно.
275
00:23:36,235 --> 00:23:40,540
Всичко правилно формулирам.
Върви на майната си. Равносметка.