1 00:00:02,608 --> 00:00:06,800 Досега в сериала: Един въпрос и спирам. Кой си ти? 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,851 Мишан, след около 5 години, мисля, ще те намеря и ще ти отговоря. 3 00:00:12,051 --> 00:00:14,905 Погледни го само. 4 00:00:18,661 --> 00:00:23,275 Не трябва да го изпускам от поглед. - Би ли приела... 5 00:00:23,475 --> 00:00:28,190 ...да излизаш с мен? - Какво толкова ти харесва в тоя? 6 00:00:28,390 --> 00:00:32,128 Опитвам се да продължа напред и ми се получава. 7 00:00:36,282 --> 00:00:40,267 Превод по слух и субтитри kotaraka_eek Приятно гледане! 8 00:00:40,467 --> 00:00:42,756 Здравей. 9 00:00:47,332 --> 00:00:50,741 Чух, че си искал да ми дадеш почивка. 10 00:00:52,501 --> 00:00:58,416 Не съм искал, без почивки ще работим и неделите, страната е в опасност. 11 00:00:59,272 --> 00:01:04,685 Днес е петък и три дни почивка преди отворения урок ще ми дойдат добре. 12 00:01:05,507 --> 00:01:08,888 Права си, точно това исках. 13 00:01:09,088 --> 00:01:13,721 Да отпочинеш преди отворения урок. Върви, почини си и се приготви. 14 00:01:13,921 --> 00:01:17,818 Днес летим за Валенсия със Сергей. - Най-после. 15 00:01:18,018 --> 00:01:21,520 Стига си се дърпала вече. - В смисъл? 16 00:01:21,720 --> 00:01:25,846 Извади голям късмет, приятелко. Изтегли печелившия билет. 17 00:01:26,046 --> 00:01:30,785 Както казваше баба ми. Дръж го и с двата крака. 18 00:01:30,985 --> 00:01:34,348 УЧИТЕЛ ПО ФИЗИЧЕСКО 44 серия 19 00:01:37,585 --> 00:01:41,963 Предлагам да отидем облечени в еднакъв стил на срещата на класа. 20 00:01:42,163 --> 00:01:46,185 Унгарски нуар. Имаш ли широк колан? - Валя, няма да ходя. 21 00:01:46,385 --> 00:01:51,220 Всички ще се хвалят къде са ги приели, планове за бъдещето, а аз какво? 22 00:01:51,420 --> 00:01:55,708 Нито училище, нито бъдеще. - Ти имаш мен. 23 00:01:56,844 --> 00:02:00,450 Добре, майната му на този парад. Ще останем вкъщи 24 00:02:00,650 --> 00:02:05,853 и ще направим конкурс за най-сексапилно ядене на банан. 25 00:02:06,053 --> 00:02:11,795 Мамицата ти, къде да натисна. Саня? Виждаш ли, колко е удобно така. 26 00:02:11,995 --> 00:02:16,567 Отиди при Света и й кажи да дотича. - Защо не я викна по училищното радио? 27 00:02:17,008 --> 00:02:21,095 Саня, чувам всичко. - За разлика от другите организми... 28 00:02:22,725 --> 00:02:27,044 Спокойно, това не е тревога. Аз съм Фома. Така де директорът ви. 29 00:02:27,244 --> 00:02:31,530 Поздрави на учениците и учителите. Светлана, каква беше мамка му. 30 00:02:31,730 --> 00:02:35,556 Петровна. - Петровна, имам оферта ела да я чуеш. 31 00:02:36,106 --> 00:02:41,047 Не можеше ли да дойдеш да ме викнеш? - Не, длъжността ми не го позволява. 32 00:02:41,247 --> 00:02:46,597 Исках само да разбера какво мисли да прави Танюха през почивката си? 33 00:02:46,797 --> 00:02:51,829 Защото имам някакви планове. - Прави ги сам, няма да се класираш. 34 00:02:52,029 --> 00:02:55,585 Как? - Таня и Серьожа отлетяха за Валенсия. 35 00:02:57,181 --> 00:03:00,492 Тази, Серьожа... Света, излез. 36 00:03:01,597 --> 00:03:03,981 Излез оттук, Света. 37 00:03:26,133 --> 00:03:30,507 Купих банани, предупредих съседите, вечерта ще бъде гореща. 38 00:03:30,707 --> 00:03:34,461 Сигурно ще работя до късно. 39 00:03:34,661 --> 00:03:39,941 Ще почакам. Това го мога. Блиц въпрос: Харесваш ли гладки крака? 40 00:03:46,730 --> 00:03:50,982 Почерпи се. Шоколадът оправя настроението. Защо си толкова тъжна? 41 00:03:51,182 --> 00:03:56,100 Нищо. Не ми се прибира вкъщи довечера. - Какъв е проблемът? Ела в клуба. 42 00:03:56,300 --> 00:03:59,027 Довечера ще свиря там. - Ти!? На какво? 43 00:03:59,227 --> 00:04:02,779 Ела и ще видиш. Тъкмо ще разпуснеш. До после. 44 00:04:09,125 --> 00:04:11,780 Браво на теб. 45 00:04:14,381 --> 00:04:17,084 Фантомас се развихри. 46 00:04:20,858 --> 00:04:25,798 Добре ли си, брато? - Не. Не съм добре, братче. 47 00:04:25,998 --> 00:04:30,542 Искам да ти кажа, че е от недоспиване. Иначе всичко е наред, нали? 48 00:04:30,742 --> 00:04:33,996 Пусто е в мен, пусто. Черна дупка зее. 49 00:04:34,196 --> 00:04:38,197 Може да си хванал очи. Да отидем при циганите, ще купим талисман. 50 00:04:38,397 --> 00:04:42,630 Подкова или заешка лапа? Или направо куршум да ти излеем. 51 00:04:42,830 --> 00:04:44,883 Правилно. 52 00:04:46,126 --> 00:04:48,255 Талисман. 53 00:04:48,455 --> 00:04:51,679 Имах талисман в затвора. 54 00:04:51,879 --> 00:04:54,955 Фома, дай вилицата. - Зает съм, брато. 55 00:04:55,155 --> 00:04:58,369 Сега ще му направя татуировка. 56 00:04:59,464 --> 00:05:04,003 Виждам аурата ти, добра, прозрачна, 57 00:05:04,203 --> 00:05:08,014 само един недостатък има. Егоист си, Фома. 58 00:05:08,214 --> 00:05:10,920 Дай вилицата. 59 00:05:14,001 --> 00:05:17,194 Ако в столовата имаше пиле със салмонела, 60 00:05:17,394 --> 00:05:20,623 той казваше стой, Фома, не яж. 61 00:05:20,823 --> 00:05:24,275 Като талисман, разбираш ли. 62 00:05:24,475 --> 00:05:28,060 Фома, наистина ти хлопа душамето. 63 00:05:28,260 --> 00:05:32,024 Знаеш ли какво. Давай да отскочим до психиатрията. 64 00:05:32,224 --> 00:05:36,267 Ще се спазаря с тях да те упоим за седмица някъде. 65 00:05:36,467 --> 00:05:39,926 После ще се събудиш ангелче. Хайде. 66 00:05:40,126 --> 00:05:43,313 Хайде впрягай конете, 67 00:05:43,513 --> 00:05:47,394 отиваме да измъкнем Мишан. 68 00:05:48,147 --> 00:05:51,085 Чакай, нали го преместиха Будиста. 69 00:05:59,492 --> 00:06:03,891 Е!? - Никакви намеци за секс 70 00:06:04,091 --> 00:06:08,107 Ще перефразирам Данте. Дрехи всякакви тук оставете. 71 00:06:08,307 --> 00:06:12,041 Моля? - Преоблечи се, отиваме на разходка. 72 00:06:12,241 --> 00:06:14,979 Добре, разбира се. 73 00:06:15,179 --> 00:06:17,478 Отиваме на разходка. 74 00:06:23,585 --> 00:06:26,672 Здравей, Фома не е тук. 75 00:06:26,872 --> 00:06:30,039 Идвам при теб за женска консултация. 76 00:06:30,239 --> 00:06:34,757 Принципно по тези въпроси се обръщам към друга жена, но... 77 00:06:34,957 --> 00:06:38,185 ...баба ми е на вилата и... 78 00:06:38,385 --> 00:06:41,935 Значи не сте спали със Саша още? 79 00:06:42,135 --> 00:06:44,918 Спахме, облечени. 80 00:06:45,118 --> 00:06:48,264 Но усещах гърдите й. 81 00:06:48,464 --> 00:06:51,510 И това е всичко? 82 00:06:51,710 --> 00:06:55,003 Да, но днес със Саша ще сме сами. 83 00:06:55,203 --> 00:06:59,690 И не искам да я притискам, разбира се, но трябва да спя с нея. 84 00:07:00,671 --> 00:07:05,836 Това трябва да утвърди отношенията ни. Мисля да пусна късометражния си филм. 85 00:07:06,036 --> 00:07:09,950 Има див сексуален подтекст и мисля, че тя няма да устои. 86 00:07:12,030 --> 00:07:14,310 Краля на бедняците. Запознайте се. 87 00:07:14,510 --> 00:07:17,588 Нямам време направо на въпроса. Две бинки. 88 00:07:17,788 --> 00:07:21,000 Ваше величество, да не ви стяга короната? 89 00:07:21,200 --> 00:07:25,578 Ако искате друг да лежи вместо вашия човек, да видя парите. 90 00:07:25,778 --> 00:07:30,959 Общежитието е супер. Прилична тоалетна, 91 00:07:31,159 --> 00:07:35,468 спално бельо, като санаториум. - Дъщеря ми учи в Лондон, 92 00:07:35,668 --> 00:07:38,511 трябва да й пратя пари. 93 00:07:41,247 --> 00:07:46,141 Баварец, легнда, с него изпреварих кортежа на Елцин, твой е. 94 00:07:46,341 --> 00:07:49,928 Псих? - Брато, помисли трезво. 95 00:07:50,128 --> 00:07:54,897 Ще го пуснат твоя будист все някога. Ще поживеем дотогава без късмет. 96 00:07:55,097 --> 00:07:57,151 Льох. 97 00:08:01,901 --> 00:08:04,040 Взимай. 98 00:08:16,830 --> 00:08:19,897 Този най-много прилича. 99 00:08:20,097 --> 00:08:23,184 Любов. Край. 100 00:08:23,969 --> 00:08:26,421 Какво мислиш? 101 00:08:30,399 --> 00:08:34,684 Добре, ще й се обадя и ще й кажа, че всичко пропада. 102 00:08:36,914 --> 00:08:39,384 Голям ли ти е? 103 00:08:39,896 --> 00:08:42,939 Голям... ли ми е!? 104 00:08:45,554 --> 00:08:49,026 Ами сравнително голям, да. 105 00:08:49,226 --> 00:08:53,410 Дръж се така, сякаш ти е огромен 106 00:08:53,610 --> 00:08:57,677 и не сравнително. Това ще ти даде увереност. 107 00:08:58,916 --> 00:09:02,596 Няма да се налага да я мъчиш с изкуство. 108 00:09:06,304 --> 00:09:09,653 Много е яко. - Това не беше нищо. 109 00:09:09,853 --> 00:09:13,577 Сега ще ти покажа другата страна на клубния живот. 110 00:09:13,777 --> 00:09:16,277 След вас. 111 00:09:21,935 --> 00:09:25,148 Май ще си ходя. - Така изведнъж? 112 00:09:25,348 --> 00:09:28,693 Чувал ли си за Пиер Ришар. - Ди Джей ли е? 113 00:09:28,893 --> 00:09:34,279 Много ме бива да ставам за смях. Не исках да присъствам на тази среща. 114 00:09:34,881 --> 00:09:38,311 Мамева, здрасти. Радвам се да те видя. 115 00:09:38,511 --> 00:09:42,403 Колко си отслабнала само и какви бомби, браво. 116 00:10:03,860 --> 00:10:08,476 Сигурен ли си, че е тук. Имаш ли ориентир? Как беше онова ерелес? 117 00:10:08,676 --> 00:10:14,311 Или беше джипиерес? Ето ти ориентир. Харесва ли ти? 118 00:10:14,511 --> 00:10:18,886 Граница на затворническо общежитие Пресичането й е углавно престъпление 119 00:10:19,086 --> 00:10:22,110 Изобщо не. - Жив ли си? Да вървим. 120 00:10:22,310 --> 00:10:27,097 Мамаева, похвали се. Как е животът? Къде учиш, какво, що? 121 00:10:27,882 --> 00:10:31,479 Всичко е супер. Уча в университет, обикновен. 122 00:10:31,679 --> 00:10:35,025 Платих го вече, живея на квартира. 123 00:10:35,225 --> 00:10:40,731 Животът ми потръгна. - Мамева, а с Димас какво стана? 124 00:10:41,252 --> 00:10:47,066 Приятели, много се извинявам, ама това среща на класа ли е или какво? Да чуя. 125 00:10:51,521 --> 00:10:56,266 Оксана, защо си без питие? - Не мога. Чакаме дете с Банана. 126 00:10:59,741 --> 00:11:04,424 Всички правят такива физиономии, като чуят. Той ще е на 18 аз на 36. 127 00:11:04,624 --> 00:11:08,801 Жени, пиячка, всичко заедно ще правим. - Страшен живот планираш. 128 00:11:09,001 --> 00:11:11,707 Приятели, селфи! - Давай, давай! 129 00:11:14,442 --> 00:11:18,507 Пъпче, чуваш ли? Мъжът ти също ли те нарича Пъпче? 130 00:12:07,693 --> 00:12:10,555 Здравейте, дървосекачи. 131 00:12:10,755 --> 00:12:16,411 Търся Миша, този Будиста. Къде се труди? 132 00:12:16,611 --> 00:12:20,216 Новият ли? С нас работи. 133 00:12:20,416 --> 00:12:25,085 Приятели, аз съм татко Карло. Сваляйте всичко бързо. 134 00:12:25,285 --> 00:12:29,990 Да не обърка хората? - Аз също не обичам импровизации, 135 00:12:30,190 --> 00:12:36,133 но не искам да лъсна така на фона на вашата интелигенция. 136 00:12:36,333 --> 00:12:41,811 Мамка му, Фома, и патлак ли домъкна!? - Имаме проверка след 10 минути, 137 00:12:42,011 --> 00:12:46,961 ще ви хванат веднага. - Супер, да побързаме. 138 00:12:48,272 --> 00:12:52,831 Тортата е божествена, нека напълнея, струва си. 139 00:12:59,124 --> 00:13:03,626 "Шато ла флор" любимото вино на Казанова. Преди да съблазни 140 00:13:03,826 --> 00:13:08,583 избраницата си, той я черпил именно с това. Уан ботил "Шато ла флор, плис" 141 00:13:08,783 --> 00:13:12,321 (Това не е "Шато ла флор", а "Палм салвазор дуи".) 142 00:13:15,695 --> 00:13:18,131 Ще отида да се освежа. 143 00:13:22,154 --> 00:13:25,933 Казвай вече!? - Не съм сигурна. 144 00:13:30,586 --> 00:13:33,738 Щом не си сигурна, сваляй леопардовите гащички. 145 00:13:33,938 --> 00:13:39,117 Супер е, че втора година съм с нея. - Всичко беше супер, приятели. 146 00:13:39,317 --> 00:13:41,697 Здравейте всички. 147 00:13:42,412 --> 00:13:46,122 Гледай го Мустака колко закъсня. Три големи глоба. 148 00:13:46,322 --> 00:13:49,853 Видях, че скучаеш в Инстаграм. Дойдох да те спася. 149 00:13:53,660 --> 00:13:57,967 Мишан, оставяй всичко и да вървим. 150 00:13:58,862 --> 00:14:03,516 Да вървим към свободата. Псих, приготви Муря. Лежи дълго и щастливо. 151 00:14:03,716 --> 00:14:06,990 Има ли смисъл? - Глупав ли си? Свободата те зове. 152 00:14:07,190 --> 00:14:11,235 Аз и сега съм свободен. - Добре, поне опитахме, сега вкъщи. 153 00:14:11,435 --> 00:14:13,739 Къде вкъщи!? 154 00:14:14,760 --> 00:14:19,445 Да изчезваме, че ще ни лепнат тия по пет години сега. Какво се чудите? 155 00:14:19,645 --> 00:14:24,090 Не, без него не тръгвам. Да не отиваме на барбекю с Муля. 156 00:14:24,290 --> 00:14:28,559 Какви ги вършиш, мамка му. Жената на декабриста. 157 00:14:30,190 --> 00:14:33,756 Днес случайно се срещнах със Звягинцев. 158 00:14:33,956 --> 00:14:39,212 Дадох му няколко душевни съвета как да се измъкне от фестивалното блато 159 00:14:39,412 --> 00:14:42,941 и да се научи да снима мейнстрийм. - Учиш за режисьор ли? 160 00:14:43,141 --> 00:14:46,651 Как да ти обясня? Това не се учи. 161 00:14:46,851 --> 00:14:51,759 Режисьорската дарба е като трето зърно. Или го имаш или го нямаш. 162 00:14:51,959 --> 00:14:55,453 Аз го имам. Нали, скъпа? 163 00:14:56,437 --> 00:15:01,540 Мустак, с Мамаева ли се заиграваш? - Значи все пак се е развела. 164 00:15:01,740 --> 00:15:06,322 Сега Александра е моята пасион, моята муза. 165 00:15:06,522 --> 00:15:10,959 Ма чика. - Кви ги дрънкаш, бе. Я я цуни. 166 00:15:17,372 --> 00:15:19,867 Наздраве за това. 167 00:15:24,859 --> 00:15:26,923 Михаленко? - Тук. 168 00:15:27,123 --> 00:15:29,284 Кремян? - Тук. 169 00:15:29,484 --> 00:15:32,117 Сверидов? - Тук. 170 00:15:32,317 --> 00:15:34,737 Ухтонски? - Тук. 171 00:15:34,937 --> 00:15:39,325 Глазкин? Глазкин? 172 00:15:39,525 --> 00:15:43,718 Глазкин? - Тук. 173 00:15:45,913 --> 00:15:48,017 Почулевзин? 174 00:15:51,774 --> 00:15:54,832 Почулевзин? - Тук. 175 00:15:55,778 --> 00:15:59,805 Какво го мислехте толкова? Допълнителна смяна за двамата. 176 00:16:00,005 --> 00:16:04,316 За къв дявол седиш тук? - Ти си дявол, а аз съм Псих, ясно? 177 00:16:04,516 --> 00:16:06,884 Свободно. 178 00:16:07,084 --> 00:16:10,799 Получи се, Псих, мисля. Започна да ни върви. 179 00:16:10,999 --> 00:16:15,200 Много, да, двойна смяна ни дадоха. - Муля, ела тук. 180 00:16:15,400 --> 00:16:18,111 Къде тръгна? - Да огледам. 181 00:16:18,311 --> 00:16:23,795 На вечерната проверка ще викнеш "тук" от койката на Мишан. Ясно? 182 00:16:23,995 --> 00:16:29,011 Нали каза, че няма да бяга. - Ще бяга, къде ще ходи. Върви. 183 00:16:29,519 --> 00:16:31,835 Ще бяга. 184 00:16:32,141 --> 00:16:34,459 Какво ти става? 185 00:16:34,659 --> 00:16:40,314 Да не сме на форт Бояр. Дойдох да те измъкна от зоната. 186 00:16:40,514 --> 00:16:44,276 Не сме в зоната. - Мамка му, а къде? В парка!? 187 00:16:44,476 --> 00:16:47,841 А къде сме? Намери вътрешното си убежище. 188 00:16:49,246 --> 00:16:53,566 Аз съм от месо. Няма убежище в мен. 189 00:17:00,175 --> 00:17:03,923 Предаване за децата от големите класове. 190 00:17:11,147 --> 00:17:13,899 Здравейте, другари. - Добър ден. 191 00:17:32,905 --> 00:17:35,915 Знаеш ли защо дойде? 192 00:17:36,197 --> 00:17:38,686 Уплаши се. 193 00:17:39,209 --> 00:17:44,174 Уплащи се, че няма да можеш да стигнеш до края. Дай ръка. 194 00:17:44,940 --> 00:17:47,019 Защо? 195 00:17:49,935 --> 00:17:52,045 Дай ръка. 196 00:17:52,864 --> 00:17:57,703 Мога да ти помогна. Но какво си готов да дадеш за каузата си? 197 00:17:57,903 --> 00:18:02,916 Почти всичко. Колата, апартамента, 198 00:18:03,116 --> 00:18:05,474 даже училището, ако се наложи. 199 00:18:06,339 --> 00:18:09,069 Готов ли си да принесеш жертва? 200 00:18:09,269 --> 00:18:12,643 Да се откажеш от това, което ти е скъпо? 201 00:18:13,856 --> 00:18:17,053 Да ми се довериш за всичко? 202 00:18:19,217 --> 00:18:21,356 Готов ли си? 203 00:18:23,582 --> 00:18:27,162 Ало, фрезиста? Фома, за малко да те остави с 4 пръста. 204 00:18:27,362 --> 00:18:29,680 Време е. 205 00:18:35,516 --> 00:18:38,402 Може мен да заснемеш? - Или мен? 206 00:18:38,602 --> 00:18:42,628 Интересно ми е да видя какво снимат нашите режисьори. 207 00:18:47,440 --> 00:18:49,577 Включете я. 208 00:18:51,169 --> 00:18:54,656 Филм на Валентин Вялъх Метаморфоза Намек за Любовта 209 00:19:11,938 --> 00:19:14,144 Намерена любов 210 00:19:28,291 --> 00:19:31,804 Любов. Край. 211 00:19:38,725 --> 00:19:43,106 Мислехме, че си се променил, Мустак. Оказа се, че не си. Дайте пиене. 212 00:19:43,306 --> 00:19:46,853 Разбрах, но има над какво да помислим. - Валя, недей. 213 00:19:47,507 --> 00:19:52,039 Не мисля да им търпя високомерните нападки. Разбра ли филма? 214 00:19:52,915 --> 00:19:55,753 Ами не напълно, 215 00:19:55,953 --> 00:19:58,596 може би за живота. 216 00:19:58,796 --> 00:20:04,502 Ето. Саша разбра, защото умее да мисли. Нищо, че не учи никъде, 217 00:20:04,702 --> 00:20:09,471 работи като секретарка, а разбира хиляда пъти повече от вас. 218 00:20:09,671 --> 00:20:14,658 Приятели, всички на дансинга. Искам да оцените трака ми. Всички! 219 00:20:31,380 --> 00:20:34,704 Вечерта беше удивителна. - Моля ви се. 220 00:20:34,904 --> 00:20:38,123 Удивителното предстои. 221 00:20:38,323 --> 00:20:40,942 Права си. В стаята сме. 222 00:20:41,142 --> 00:20:44,250 Няма ли да ми помогнете? 223 00:20:56,474 --> 00:21:00,964 Къде отивате? - Казах, че удивителното предстои. 224 00:21:01,164 --> 00:21:04,600 Отивам в моята стая, съседната. Лека нощ. 225 00:21:11,635 --> 00:21:15,810 Мамка му, добре се вписа Муля. Сигурно надзирателите 226 00:21:16,010 --> 00:21:18,510 пускат кучетата вече. 227 00:21:21,147 --> 00:21:23,635 Къде е Миша? 228 00:21:35,561 --> 00:21:38,103 Добър вечер - Иван Сергеевич. 229 00:21:39,283 --> 00:21:42,389 Николай Петрович ме прати - началникът. 230 00:21:42,858 --> 00:21:48,775 Разказа ми за вашето сътрудничество. Каза, че от първия сеанс всичко стана. 231 00:21:48,975 --> 00:21:53,293 Три пъти на нощ. Искам и аз същото. 232 00:21:54,694 --> 00:21:57,328 Какво? - Ами знаеш, 233 00:21:57,528 --> 00:22:00,583 тантрически масаж на простатата. 234 00:22:02,798 --> 00:22:06,143 Може би сте за доктор? 235 00:22:06,742 --> 00:22:10,077 Моля те с добро. 236 00:22:12,502 --> 00:22:14,682 Засега. 237 00:22:18,831 --> 00:22:24,571 Нещо да кажеш, Льоха? Няма никой. Веднага провървя. 238 00:22:24,771 --> 00:22:28,401 Като по масло, гледай да не се подхлъзнеш. 239 00:22:46,784 --> 00:22:50,069 Мамка му, Куция ни е оставил съкровище. 240 00:22:50,981 --> 00:22:55,837 Можем да вдигнем трети етаж на къщата. И таванска. 241 00:22:56,037 --> 00:22:58,537 И таванска. 242 00:23:14,231 --> 00:23:17,846 Мерси, Никита, беше много яко.