1
00:00:02,608 --> 00:00:06,800
Досега в сериала:
Един въпрос и спирам. Кой си ти?
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,851
Мишан, след около 5 години, мисля,
ще те намеря и ще ти отговоря.
3
00:00:12,051 --> 00:00:14,905
Погледни го само.
4
00:00:18,661 --> 00:00:23,275
Не трябва да го изпускам от поглед.
- Би ли приела...
5
00:00:23,475 --> 00:00:28,190
...да излизаш с мен?
- Какво толкова ти харесва в тоя?
6
00:00:28,390 --> 00:00:32,128
Опитвам се да продължа напред
и ми се получава.
7
00:00:36,282 --> 00:00:40,267
Превод по слух и субтитри kotaraka_eek
Приятно гледане!
8
00:00:40,467 --> 00:00:42,756
Здравей.
9
00:00:47,332 --> 00:00:50,741
Чух, че си искал да ми дадеш почивка.
10
00:00:52,501 --> 00:00:58,416
Не съм искал, без почивки ще работим
и неделите, страната е в опасност.
11
00:00:59,272 --> 00:01:04,685
Днес е петък и три дни почивка преди
отворения урок ще ми дойдат добре.
12
00:01:05,507 --> 00:01:08,888
Права си, точно това исках.
13
00:01:09,088 --> 00:01:13,721
Да отпочинеш преди отворения урок.
Върви, почини си и се приготви.
14
00:01:13,921 --> 00:01:17,818
Днес летим за Валенсия със Сергей.
- Най-после.
15
00:01:18,018 --> 00:01:21,520
Стига си се дърпала вече.
- В смисъл?
16
00:01:21,720 --> 00:01:25,846
Извади голям късмет, приятелко.
Изтегли печелившия билет.
17
00:01:26,046 --> 00:01:30,785
Както казваше баба ми.
Дръж го и с двата крака.
18
00:01:30,985 --> 00:01:34,348
УЧИТЕЛ ПО ФИЗИЧЕСКО
44 серия
19
00:01:37,585 --> 00:01:41,963
Предлагам да отидем облечени в еднакъв
стил на срещата на класа.
20
00:01:42,163 --> 00:01:46,185
Унгарски нуар. Имаш ли широк колан?
- Валя, няма да ходя.
21
00:01:46,385 --> 00:01:51,220
Всички ще се хвалят къде са ги приели,
планове за бъдещето, а аз какво?
22
00:01:51,420 --> 00:01:55,708
Нито училище, нито бъдеще.
- Ти имаш мен.
23
00:01:56,844 --> 00:02:00,450
Добре, майната му на този парад.
Ще останем вкъщи
24
00:02:00,650 --> 00:02:05,853
и ще направим конкурс
за най-сексапилно ядене на банан.
25
00:02:06,053 --> 00:02:11,795
Мамицата ти, къде да натисна. Саня?
Виждаш ли, колко е удобно така.
26
00:02:11,995 --> 00:02:16,567
Отиди при Света и й кажи да дотича.
- Защо не я викна по училищното радио?
27
00:02:17,008 --> 00:02:21,095
Саня, чувам всичко.
- За разлика от другите организми...
28
00:02:22,725 --> 00:02:27,044
Спокойно, това не е тревога.
Аз съм Фома. Така де директорът ви.
29
00:02:27,244 --> 00:02:31,530
Поздрави на учениците и учителите.
Светлана, каква беше мамка му.
30
00:02:31,730 --> 00:02:35,556
Петровна.
- Петровна, имам оферта ела да я чуеш.
31
00:02:36,106 --> 00:02:41,047
Не можеше ли да дойдеш да ме викнеш?
- Не, длъжността ми не го позволява.
32
00:02:41,247 --> 00:02:46,597
Исках само да разбера какво мисли
да прави Танюха през почивката си?
33
00:02:46,797 --> 00:02:51,829
Защото имам някакви планове.
- Прави ги сам, няма да се класираш.
34
00:02:52,029 --> 00:02:55,585
Как?
- Таня и Серьожа отлетяха за Валенсия.
35
00:02:57,181 --> 00:03:00,492
Тази, Серьожа...
Света, излез.
36
00:03:01,597 --> 00:03:03,981
Излез оттук, Света.
37
00:03:26,133 --> 00:03:30,507
Купих банани, предупредих
съседите, вечерта ще бъде гореща.
38
00:03:30,707 --> 00:03:34,461
Сигурно ще работя до късно.
39
00:03:34,661 --> 00:03:39,941
Ще почакам. Това го мога. Блиц въпрос:
Харесваш ли гладки крака?
40
00:03:46,730 --> 00:03:50,982
Почерпи се. Шоколадът оправя
настроението. Защо си толкова тъжна?
41
00:03:51,182 --> 00:03:56,100
Нищо. Не ми се прибира вкъщи довечера.
- Какъв е проблемът? Ела в клуба.
42
00:03:56,300 --> 00:03:59,027
Довечера ще свиря там.
- Ти!? На какво?
43
00:03:59,227 --> 00:04:02,779
Ела и ще видиш. Тъкмо ще разпуснеш.
До после.
44
00:04:09,125 --> 00:04:11,780
Браво на теб.
45
00:04:14,381 --> 00:04:17,084
Фантомас се развихри.
46
00:04:20,858 --> 00:04:25,798
Добре ли си, брато?
- Не. Не съм добре, братче.
47
00:04:25,998 --> 00:04:30,542
Искам да ти кажа, че е от недоспиване.
Иначе всичко е наред, нали?
48
00:04:30,742 --> 00:04:33,996
Пусто е в мен, пусто. Черна дупка зее.
49
00:04:34,196 --> 00:04:38,197
Може да си хванал очи. Да отидем
при циганите, ще купим талисман.
50
00:04:38,397 --> 00:04:42,630
Подкова или заешка лапа?
Или направо куршум да ти излеем.
51
00:04:42,830 --> 00:04:44,883
Правилно.
52
00:04:46,126 --> 00:04:48,255
Талисман.
53
00:04:48,455 --> 00:04:51,679
Имах талисман в затвора.
54
00:04:51,879 --> 00:04:54,955
Фома, дай вилицата.
- Зает съм, брато.
55
00:04:55,155 --> 00:04:58,369
Сега ще му направя татуировка.
56
00:04:59,464 --> 00:05:04,003
Виждам аурата ти,
добра, прозрачна,
57
00:05:04,203 --> 00:05:08,014
само един недостатък има.
Егоист си, Фома.
58
00:05:08,214 --> 00:05:10,920
Дай вилицата.
59
00:05:14,001 --> 00:05:17,194
Ако в столовата имаше
пиле със салмонела,
60
00:05:17,394 --> 00:05:20,623
той казваше стой, Фома, не яж.
61
00:05:20,823 --> 00:05:24,275
Като талисман, разбираш ли.
62
00:05:24,475 --> 00:05:28,060
Фома, наистина ти хлопа душамето.
63
00:05:28,260 --> 00:05:32,024
Знаеш ли какво.
Давай да отскочим до психиатрията.
64
00:05:32,224 --> 00:05:36,267
Ще се спазаря с тях
да те упоим за седмица някъде.
65
00:05:36,467 --> 00:05:39,926
После ще се събудиш ангелче.
Хайде.
66
00:05:40,126 --> 00:05:43,313
Хайде впрягай конете,
67
00:05:43,513 --> 00:05:47,394
отиваме да измъкнем Мишан.
68
00:05:48,147 --> 00:05:51,085
Чакай, нали го преместиха Будиста.
69
00:05:59,492 --> 00:06:03,891
Е!?
- Никакви намеци за секс
70
00:06:04,091 --> 00:06:08,107
Ще перефразирам Данте.
Дрехи всякакви тук оставете.
71
00:06:08,307 --> 00:06:12,041
Моля?
- Преоблечи се, отиваме на разходка.
72
00:06:12,241 --> 00:06:14,979
Добре, разбира се.
73
00:06:15,179 --> 00:06:17,478
Отиваме на разходка.
74
00:06:23,585 --> 00:06:26,672
Здравей, Фома не е тук.
75
00:06:26,872 --> 00:06:30,039
Идвам при теб за женска консултация.
76
00:06:30,239 --> 00:06:34,757
Принципно по тези въпроси се обръщам
към друга жена, но...
77
00:06:34,957 --> 00:06:38,185
...баба ми е на вилата и...
78
00:06:38,385 --> 00:06:41,935
Значи не сте спали със Саша още?
79
00:06:42,135 --> 00:06:44,918
Спахме, облечени.
80
00:06:45,118 --> 00:06:48,264
Но усещах гърдите й.
81
00:06:48,464 --> 00:06:51,510
И това е всичко?
82
00:06:51,710 --> 00:06:55,003
Да, но днес със Саша ще сме сами.
83
00:06:55,203 --> 00:06:59,690
И не искам да я притискам, разбира се,
но трябва да спя с нея.
84
00:07:00,671 --> 00:07:05,836
Това трябва да утвърди отношенията ни.
Мисля да пусна късометражния си филм.
85
00:07:06,036 --> 00:07:09,950
Има див сексуален подтекст
и мисля, че тя няма да устои.
86
00:07:12,030 --> 00:07:14,310
Краля на бедняците. Запознайте се.
87
00:07:14,510 --> 00:07:17,588
Нямам време направо на въпроса.
Две бинки.
88
00:07:17,788 --> 00:07:21,000
Ваше величество,
да не ви стяга короната?
89
00:07:21,200 --> 00:07:25,578
Ако искате друг да лежи вместо
вашия човек, да видя парите.
90
00:07:25,778 --> 00:07:30,959
Общежитието е супер.
Прилична тоалетна,
91
00:07:31,159 --> 00:07:35,468
спално бельо, като санаториум.
- Дъщеря ми учи в Лондон,
92
00:07:35,668 --> 00:07:38,511
трябва да й пратя пари.
93
00:07:41,247 --> 00:07:46,141
Баварец, легнда, с него изпреварих
кортежа на Елцин, твой е.
94
00:07:46,341 --> 00:07:49,928
Псих?
- Брато, помисли трезво.
95
00:07:50,128 --> 00:07:54,897
Ще го пуснат твоя будист все някога.
Ще поживеем дотогава без късмет.
96
00:07:55,097 --> 00:07:57,151
Льох.
97
00:08:01,901 --> 00:08:04,040
Взимай.
98
00:08:16,830 --> 00:08:19,897
Този най-много прилича.
99
00:08:20,097 --> 00:08:23,184
Любов. Край.
100
00:08:23,969 --> 00:08:26,421
Какво мислиш?
101
00:08:30,399 --> 00:08:34,684
Добре, ще й се обадя
и ще й кажа, че всичко пропада.
102
00:08:36,914 --> 00:08:39,384
Голям ли ти е?
103
00:08:39,896 --> 00:08:42,939
Голям... ли ми е!?
104
00:08:45,554 --> 00:08:49,026
Ами сравнително голям, да.
105
00:08:49,226 --> 00:08:53,410
Дръж се така, сякаш ти е огромен
106
00:08:53,610 --> 00:08:57,677
и не сравнително.
Това ще ти даде увереност.
107
00:08:58,916 --> 00:09:02,596
Няма да се налага да я мъчиш
с изкуство.
108
00:09:06,304 --> 00:09:09,653
Много е яко.
- Това не беше нищо.
109
00:09:09,853 --> 00:09:13,577
Сега ще ти покажа другата страна
на клубния живот.
110
00:09:13,777 --> 00:09:16,277
След вас.
111
00:09:21,935 --> 00:09:25,148
Май ще си ходя.
- Така изведнъж?
112
00:09:25,348 --> 00:09:28,693
Чувал ли си за Пиер Ришар.
- Ди Джей ли е?
113
00:09:28,893 --> 00:09:34,279
Много ме бива да ставам за смях.
Не исках да присъствам на тази среща.
114
00:09:34,881 --> 00:09:38,311
Мамева, здрасти.
Радвам се да те видя.
115
00:09:38,511 --> 00:09:42,403
Колко си отслабнала само
и какви бомби, браво.
116
00:10:03,860 --> 00:10:08,476
Сигурен ли си, че е тук. Имаш ли
ориентир? Как беше онова ерелес?
117
00:10:08,676 --> 00:10:14,311
Или беше джипиерес?
Ето ти ориентир. Харесва ли ти?
118
00:10:14,511 --> 00:10:18,886
Граница на затворническо общежитие
Пресичането й е углавно престъпление
119
00:10:19,086 --> 00:10:22,110
Изобщо не.
- Жив ли си? Да вървим.
120
00:10:22,310 --> 00:10:27,097
Мамаева, похвали се. Как е животът?
Къде учиш, какво, що?
121
00:10:27,882 --> 00:10:31,479
Всичко е супер. Уча в университет,
обикновен.
122
00:10:31,679 --> 00:10:35,025
Платих го вече, живея на квартира.
123
00:10:35,225 --> 00:10:40,731
Животът ми потръгна.
- Мамева, а с Димас какво стана?
124
00:10:41,252 --> 00:10:47,066
Приятели, много се извинявам, ама това
среща на класа ли е или какво? Да чуя.
125
00:10:51,521 --> 00:10:56,266
Оксана, защо си без питие?
- Не мога. Чакаме дете с Банана.
126
00:10:59,741 --> 00:11:04,424
Всички правят такива физиономии,
като чуят. Той ще е на 18 аз на 36.
127
00:11:04,624 --> 00:11:08,801
Жени, пиячка, всичко заедно ще правим.
- Страшен живот планираш.
128
00:11:09,001 --> 00:11:11,707
Приятели, селфи!
- Давай, давай!
129
00:11:14,442 --> 00:11:18,507
Пъпче, чуваш ли?
Мъжът ти също ли те нарича Пъпче?
130
00:12:07,693 --> 00:12:10,555
Здравейте, дървосекачи.
131
00:12:10,755 --> 00:12:16,411
Търся Миша, този Будиста.
Къде се труди?
132
00:12:16,611 --> 00:12:20,216
Новият ли? С нас работи.
133
00:12:20,416 --> 00:12:25,085
Приятели, аз съм татко Карло.
Сваляйте всичко бързо.
134
00:12:25,285 --> 00:12:29,990
Да не обърка хората?
- Аз също не обичам импровизации,
135
00:12:30,190 --> 00:12:36,133
но не искам да лъсна така
на фона на вашата интелигенция.
136
00:12:36,333 --> 00:12:41,811
Мамка му, Фома, и патлак ли домъкна!?
- Имаме проверка след 10 минути,
137
00:12:42,011 --> 00:12:46,961
ще ви хванат веднага.
- Супер, да побързаме.
138
00:12:48,272 --> 00:12:52,831
Тортата е божествена,
нека напълнея, струва си.
139
00:12:59,124 --> 00:13:03,626
"Шато ла флор" любимото вино
на Казанова. Преди да съблазни
140
00:13:03,826 --> 00:13:08,583
избраницата си, той я черпил именно
с това. Уан ботил "Шато ла флор, плис"
141
00:13:08,783 --> 00:13:12,321
(Това не е "Шато ла флор",
а "Палм салвазор дуи".)
142
00:13:15,695 --> 00:13:18,131
Ще отида да се освежа.
143
00:13:22,154 --> 00:13:25,933
Казвай вече!?
- Не съм сигурна.
144
00:13:30,586 --> 00:13:33,738
Щом не си сигурна,
сваляй леопардовите гащички.
145
00:13:33,938 --> 00:13:39,117
Супер е, че втора година съм с нея.
- Всичко беше супер, приятели.
146
00:13:39,317 --> 00:13:41,697
Здравейте всички.
147
00:13:42,412 --> 00:13:46,122
Гледай го Мустака колко закъсня.
Три големи глоба.
148
00:13:46,322 --> 00:13:49,853
Видях, че скучаеш в Инстаграм.
Дойдох да те спася.
149
00:13:53,660 --> 00:13:57,967
Мишан, оставяй всичко
и да вървим.
150
00:13:58,862 --> 00:14:03,516
Да вървим към свободата. Псих,
приготви Муря. Лежи дълго и щастливо.
151
00:14:03,716 --> 00:14:06,990
Има ли смисъл?
- Глупав ли си? Свободата те зове.
152
00:14:07,190 --> 00:14:11,235
Аз и сега съм свободен.
- Добре, поне опитахме, сега вкъщи.
153
00:14:11,435 --> 00:14:13,739
Къде вкъщи!?
154
00:14:14,760 --> 00:14:19,445
Да изчезваме, че ще ни лепнат тия
по пет години сега. Какво се чудите?
155
00:14:19,645 --> 00:14:24,090
Не, без него не тръгвам.
Да не отиваме на барбекю с Муля.
156
00:14:24,290 --> 00:14:28,559
Какви ги вършиш, мамка му.
Жената на декабриста.
157
00:14:30,190 --> 00:14:33,756
Днес случайно се срещнах
със Звягинцев.
158
00:14:33,956 --> 00:14:39,212
Дадох му няколко душевни съвета как
да се измъкне от фестивалното блато
159
00:14:39,412 --> 00:14:42,941
и да се научи да снима мейнстрийм.
- Учиш за режисьор ли?
160
00:14:43,141 --> 00:14:46,651
Как да ти обясня?
Това не се учи.
161
00:14:46,851 --> 00:14:51,759
Режисьорската дарба е като
трето зърно. Или го имаш или го нямаш.
162
00:14:51,959 --> 00:14:55,453
Аз го имам. Нали, скъпа?
163
00:14:56,437 --> 00:15:01,540
Мустак, с Мамаева ли се заиграваш?
- Значи все пак се е развела.
164
00:15:01,740 --> 00:15:06,322
Сега Александра е моята пасион,
моята муза.
165
00:15:06,522 --> 00:15:10,959
Ма чика.
- Кви ги дрънкаш, бе. Я я цуни.
166
00:15:17,372 --> 00:15:19,867
Наздраве за това.
167
00:15:24,859 --> 00:15:26,923
Михаленко?
- Тук.
168
00:15:27,123 --> 00:15:29,284
Кремян?
- Тук.
169
00:15:29,484 --> 00:15:32,117
Сверидов?
- Тук.
170
00:15:32,317 --> 00:15:34,737
Ухтонски?
- Тук.
171
00:15:34,937 --> 00:15:39,325
Глазкин? Глазкин?
172
00:15:39,525 --> 00:15:43,718
Глазкин?
- Тук.
173
00:15:45,913 --> 00:15:48,017
Почулевзин?
174
00:15:51,774 --> 00:15:54,832
Почулевзин?
- Тук.
175
00:15:55,778 --> 00:15:59,805
Какво го мислехте толкова?
Допълнителна смяна за двамата.
176
00:16:00,005 --> 00:16:04,316
За къв дявол седиш тук?
- Ти си дявол, а аз съм Псих, ясно?
177
00:16:04,516 --> 00:16:06,884
Свободно.
178
00:16:07,084 --> 00:16:10,799
Получи се, Псих, мисля.
Започна да ни върви.
179
00:16:10,999 --> 00:16:15,200
Много, да, двойна смяна ни дадоха.
- Муля, ела тук.
180
00:16:15,400 --> 00:16:18,111
Къде тръгна?
- Да огледам.
181
00:16:18,311 --> 00:16:23,795
На вечерната проверка ще викнеш
"тук" от койката на Мишан. Ясно?
182
00:16:23,995 --> 00:16:29,011
Нали каза, че няма да бяга.
- Ще бяга, къде ще ходи. Върви.
183
00:16:29,519 --> 00:16:31,835
Ще бяга.
184
00:16:32,141 --> 00:16:34,459
Какво ти става?
185
00:16:34,659 --> 00:16:40,314
Да не сме на форт Бояр.
Дойдох да те измъкна от зоната.
186
00:16:40,514 --> 00:16:44,276
Не сме в зоната.
- Мамка му, а къде? В парка!?
187
00:16:44,476 --> 00:16:47,841
А къде сме?
Намери вътрешното си убежище.
188
00:16:49,246 --> 00:16:53,566
Аз съм от месо.
Няма убежище в мен.
189
00:17:00,175 --> 00:17:03,923
Предаване за децата от големите класове.
190
00:17:11,147 --> 00:17:13,899
Здравейте, другари.
- Добър ден.
191
00:17:32,905 --> 00:17:35,915
Знаеш ли защо дойде?
192
00:17:36,197 --> 00:17:38,686
Уплаши се.
193
00:17:39,209 --> 00:17:44,174
Уплащи се, че няма да можеш
да стигнеш до края. Дай ръка.
194
00:17:44,940 --> 00:17:47,019
Защо?
195
00:17:49,935 --> 00:17:52,045
Дай ръка.
196
00:17:52,864 --> 00:17:57,703
Мога да ти помогна. Но какво
си готов да дадеш за каузата си?
197
00:17:57,903 --> 00:18:02,916
Почти всичко. Колата, апартамента,
198
00:18:03,116 --> 00:18:05,474
даже училището, ако се наложи.
199
00:18:06,339 --> 00:18:09,069
Готов ли си да принесеш жертва?
200
00:18:09,269 --> 00:18:12,643
Да се откажеш от това,
което ти е скъпо?
201
00:18:13,856 --> 00:18:17,053
Да ми се довериш за всичко?
202
00:18:19,217 --> 00:18:21,356
Готов ли си?
203
00:18:23,582 --> 00:18:27,162
Ало, фрезиста? Фома,
за малко да те остави с 4 пръста.
204
00:18:27,362 --> 00:18:29,680
Време е.
205
00:18:35,516 --> 00:18:38,402
Може мен да заснемеш?
- Или мен?
206
00:18:38,602 --> 00:18:42,628
Интересно ми е да видя
какво снимат нашите режисьори.
207
00:18:47,440 --> 00:18:49,577
Включете я.
208
00:18:51,169 --> 00:18:54,656
Филм на Валентин Вялъх
Метаморфоза Намек за Любовта
209
00:19:11,938 --> 00:19:14,144
Намерена любов
210
00:19:28,291 --> 00:19:31,804
Любов. Край.
211
00:19:38,725 --> 00:19:43,106
Мислехме, че си се променил, Мустак.
Оказа се, че не си. Дайте пиене.
212
00:19:43,306 --> 00:19:46,853
Разбрах, но има над какво да помислим.
- Валя, недей.
213
00:19:47,507 --> 00:19:52,039
Не мисля да им търпя високомерните
нападки. Разбра ли филма?
214
00:19:52,915 --> 00:19:55,753
Ами не напълно,
215
00:19:55,953 --> 00:19:58,596
може би за живота.
216
00:19:58,796 --> 00:20:04,502
Ето. Саша разбра, защото умее
да мисли. Нищо, че не учи никъде,
217
00:20:04,702 --> 00:20:09,471
работи като секретарка, а разбира
хиляда пъти повече от вас.
218
00:20:09,671 --> 00:20:14,658
Приятели, всички на дансинга.
Искам да оцените трака ми. Всички!
219
00:20:31,380 --> 00:20:34,704
Вечерта беше удивителна.
- Моля ви се.
220
00:20:34,904 --> 00:20:38,123
Удивителното предстои.
221
00:20:38,323 --> 00:20:40,942
Права си. В стаята сме.
222
00:20:41,142 --> 00:20:44,250
Няма ли да ми помогнете?
223
00:20:56,474 --> 00:21:00,964
Къде отивате?
- Казах, че удивителното предстои.
224
00:21:01,164 --> 00:21:04,600
Отивам в моята стая, съседната.
Лека нощ.
225
00:21:11,635 --> 00:21:15,810
Мамка му, добре се вписа Муля.
Сигурно надзирателите
226
00:21:16,010 --> 00:21:18,510
пускат кучетата вече.
227
00:21:21,147 --> 00:21:23,635
Къде е Миша?
228
00:21:35,561 --> 00:21:38,103
Добър вечер - Иван Сергеевич.
229
00:21:39,283 --> 00:21:42,389
Николай Петрович
ме прати - началникът.
230
00:21:42,858 --> 00:21:48,775
Разказа ми за вашето сътрудничество.
Каза, че от първия сеанс всичко стана.
231
00:21:48,975 --> 00:21:53,293
Три пъти на нощ.
Искам и аз същото.
232
00:21:54,694 --> 00:21:57,328
Какво?
- Ами знаеш,
233
00:21:57,528 --> 00:22:00,583
тантрически масаж на простатата.
234
00:22:02,798 --> 00:22:06,143
Може би сте за доктор?
235
00:22:06,742 --> 00:22:10,077
Моля те с добро.
236
00:22:12,502 --> 00:22:14,682
Засега.
237
00:22:18,831 --> 00:22:24,571
Нещо да кажеш, Льоха?
Няма никой. Веднага провървя.
238
00:22:24,771 --> 00:22:28,401
Като по масло,
гледай да не се подхлъзнеш.
239
00:22:46,784 --> 00:22:50,069
Мамка му, Куция ни е оставил
съкровище.
240
00:22:50,981 --> 00:22:55,837
Можем да вдигнем трети етаж на
къщата. И таванска.
241
00:22:56,037 --> 00:22:58,537
И таванска.
242
00:23:14,231 --> 00:23:17,846
Мерси, Никита, беше много яко.